- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年7月7日水曜日

君だけが言葉だった

Ton histoire

Isabelle Boulay-Ton histoire
僕にあるのはくだらない手
寂しがり屋の激情の箪笥を引っ掻き回す
君は静かに孤高の渇きにコップの水を飲み干す

映画はパートⅡまで
ヒロインは決まって軽薄になる
物語は終わるんだね
ちゃんと読んでもいない君の物語
捲ってみただけだよ

好きは好きだったし
蟻は蟻で地を這い
鳥も鳥で空を飛んでいた

偏見も憎悪も僕の部屋にはなかった
人は人だった
孤独だったが人の言葉は分かった

今は言葉が分からない
失われた場所
失われた人
君が何処にもいないことが分からない

いじけた者を装いながら寄りかからない
プライドが厳しさで出来ている君
君だけが言葉だった
君の物語だけが僕を夢中にさせた

2007年10月26日 21:06:12