- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年7月15日木曜日

アイタイ アナタニ

Sarah Brightman & Antonio Banderas - The Phantom Of The Oper

ねえあなたは
ツメタクテ
カタクテ
ダキシメテって言っても
抱き締めるしかなかった

弧を青空に描き
海に行って来たのなんて
手を離すと割れる器
知っていて手を離す
やさしさはなんだかむしゃくしゃ
あこがれは八月の潮の残渣

背を向ける
見詰める
スレチガウ

わたしを見た?
わたしの何を見た?
あなたはいなかったし
わたしもいなかった
あなたを見なかったし
あなたの鏡の中のわたしを見た

びっくりするじゃない
悲嘆に暮れて
日が暮れて
そして朝が来た
わたしは待ちくたびれて道を見る
引き裂いた可能が壁に引っ掛かっていた

ねえあなたは
ツメタクテ
カタクテ
ダキシメテって言えなくて
抱き締める
それさえデキナイ

とらんぷとらんぷ並べてみる
おどけて退屈しのぎ
ゆだねる身も
脱ぎ捨てるどれすも
暑い盛りの退屈厭世びにろん

背を向ける
見詰める
スレチガウ

アイタイ アナタニ

20:09 2010/07/15 木曜日