- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年7月19日月曜日

つまらないあなたにおくるつまらない詩

Scorpions - Lonely nights

つまらない

あなたに言った
あなたは
つまらない顔さえしない
つまんない

あなたに言った
あなたは
なにも言わないから
つまんなくなった
つまらないといっしょに言ってくれない
つまらないことを分かっていない顔を見ている

つまらないのかどうなのか分からなくなった
つまらないって何?

つまらない
のよ
この詩

ひさしぶりにつめをきれいにして
まにきゅあを塗る
あなたはいない
つまらない

もう言わない
つまらない

言えない
ほんとはつまらない
あなたがいない

お花がたくさん咲いた
そらにくもひとつない
あなたもいない
もうすぐ花火が上がる
あなたがそらにいるとはおもえない
もうすぐお墓参り
あなたを地の底に埋められない
いっしょに生きようね

だからいま
つまらないとは言わない
つまらなさ
つまらないと言えない
つまらなさ

灰にしないで
骨にしないで
焼かないで
地の底に行くのも
海にばら撒かれるのもいや
いっしょに生きようね

だれか言って

21:43 2010/07/19 月曜日