- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年7月14日水曜日

幸福(ひと)のしるし

Sarah Brightman & Fernando Lima, Pasion in Vienna. Live.


雲がちぎれて
パンをちぎって
紙をちぎって
幸福(ひと)を忘れ

仄暗(ほのぐら)いろうそくの灯り
違う果実を割り
別人を生きて
あてもなく
幸福(ひと)を探す

鍵をかけて閉じ込めて
深くとどめて身に刻む幸福(ひと)
夏椿の五弁花がほろり
いのちに随(したが)って落ちる

縫い付け継(つ)ぎあわせ
夜を作り朝を呼ぶ
束ねた針金の錆
食卓の定めに背いて割れたぐらす
この日この瞬間(とき)
幸福(ひと)が唯一であることの赤いしるし

眼差しがゆれ
腰がゆれ
焔がゆれ
幸福(ひと)を待ち侘びる

19:28 2010/07/14 水曜日