- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 私の全身全霊が記憶している不正措置入院 - 「認知機能」は、人が心理学的な「認知」を行うための、知的機能を総称した概念です。五感(見る、聴く、触る、嗅ぐ、味わう)を介して外部から得た情報をもとに、物事の現状を認識したり、言葉を操ったり、計算・学習・記憶を行ったりします私達は脳からの指令で動いてはいない。今、私がこれを書いている理由、「統合失調症」という病...
    1 か月前

涸れた倦み

2015年12月31日木曜日

To Auntie/Robert Louis Stevenson翻訳

To Auntie
Robert Louis Stevenson

"Chief of our aunts"--not only I,
But all your dozen of nurselings cry--
"What did the other children do?
And what were childhood, wanting you?"
「僕達の攻撃の的の主要部」--僕だけでなく、
ともかく、多くの乳飲み子は、皆泣く--
「他の子が何をしたの?
そして、子供の頃、どんな事が思い通りにならなかったの?」

21:54 2015/11/02月曜日

2015年12月30日水曜日

On Now, Although The Year Be Done/Robert Louis Stevenson翻訳

On Now, Although The Year Be Done
Robert Louis Stevenson

ON now, although the year be done,
Now, although the love be dead,
Dead and gone;
Hear me, O loved and cherished one,
Give me still the hand that led,
Led me on.
これで、年月が終わっても
今、恋が冷め、
冷めて、そして移ろおうとも
僕に耳を傾けて
人を愛し、捨て難く思った
その気にさせた、僕をその気にさせ続けたその手を、
何時までも僕に預けて

22:17 2015/11/0l日曜日

2015年12月29日火曜日

Variant Form Of The Preceding Poem/Robert Louis Stevenson翻訳

Variant Form Of The Preceding Poem
Robert Louis Stevenson

COME to me, all ye that labour; I will give your spirits rest;
Here apart in starry quiet I will give you rest.
Come to me, ye heavy laden, sin defiled and care opprest,
In your father's quiet mansions, soon to prove a welcome guest.
But an hour you bear your trial, sin and suffer, bleed and die;
But an hour you toil and combat here in day's inspiring eye.
See the feet of your deliverer; lo, the hour of freedom nigh.
僕の所に来なさい、汝のあの限りない骨折り
僕が君の心を、平穏にしよう
景の瞬く静けさの中、ここで別れて、僕は君を楽にしよう
僕の所に来なさい、汝は重い荷を負う
罪が穢し、心労がのしかかった
君の父親のひっそりとした邸宅で、歓待される客を直ぐに試そうとして
しかし、一時君は、君の試練に耐える、背き悩み、産み肓て死ぬ
しかし、一時君は、骨を折って進み、勝利を鼓舞する眼差しで、ここで戦う
君の御用聞きの足を確かめなさい
見よ、自由の時代が近付いている

21:14 2015/10/31土曜日

2015年12月28日月曜日

Late, O Miller/Robert Louis Stevenson翻訳

Late, O Miller
Robert Louis Stevenson

LATE, O miller,
The birds are silent,
The darkness falls.
In the house the lights are lighted.
See, in the valley they twinkle,
The lights of home.
Late, O lovers,
The night is at hand;
Silence and darkness
Clothe the land.
夜も更けて、オゥ水車屋よ
鳥が黙し
闇が幕を下ろす
家に、灯りが点される
見てごらん、それは、谷にちらちら光る
家の灯り
夜も更けて、オゥ愛する者同志
夜は、手元にある
黙(しじま)と暗闇が田園を覆う

20:43 2015/10/30金曜日

2015年12月27日日曜日

Soon Our Friends Perish/Robert Louis Stevenson翻訳

Soon Our Friends Perish
Robert Louis Stevenson


SOON our friends perish,
Soon all we cherish
Fades as days darken - goes as flowers go.
Soon in December
Over an ember,
Lonely we hearken, as loud winds blow.
その内、私達の友人が戦死する
その内私達は皆、懐かしむ
日々が暗くなるにつれ、色褪せる
花の盛りが移ろうにつれ、移ろう
その内、12月に
おきを蔽う様に
心細い私達は耳を傾ける、騒々しい風が吹く時

20:21 2015/10/29木曜日

2015年12月26日土曜日

A Thought/Robert Louis Stevenson翻訳

A Thought
Robert Louis Stevenson

It is very nice to think
The world is full of meat and drink,
With little children saying grace
In every Christian kind of place.
あらゆるキリスト教的建物の中で、
感謝を口にする幼い子供達と共に、
世界には、食物と飲み物が豊富にあると
考えると、とてもいい

21:05 2015/10/28水曜日

2015年12月25日金曜日

At Last She Comes/Robert Louis Stevenson翻訳

At Last She Comes
Robert Louis Stevenson

AT last she comes, O never more
In this dear patience of my pain
To leave me lonely as before,
Or leave my soul alone again.
ついに彼女が手に入る
ああ、この、僕の苦痛の親愛なる忍耐に二度と身を置くまい
僕を前のように孤独にするか
或いは、僕の魂を再び見捨てるような

21:59 2015/10/27火曜日

2015年12月23日水曜日

Rain/Robert Louis Stevenson翻訳

Rain
Robert Louis Stevenson

The rain is raining all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrellas here,
And on the ships at sea.
雨が、そこいら中に降っている
それは、野の上に、樹木の上に落ちる
こうして傘の上に
海の船の上に
雨が降る

19:56 2015/10/26月曜日

2015年12月22日火曜日

Bed in Summer/Robert Louis Stevenson翻訳

Bed in Summer
Robert Louis Stevenson

In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.
冬には、僕は、夜起きる
そして、黄色い蝋燭の灯りで身支度する
夏には、がらりと変わって
僕は、昼の内は、べッドに向かうしかない

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.
僕は、昼の内は、べッドに入って、
鳥が、木の上で、何時までもぴょんぴょん飛ぶのを見物しているか、
或いは、通りで、絶え間なく、僕を追い越す度大きくなる人々の足音を聞いている

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
君には、それが耐え難く思われないのか、
空の隅々まで、澄んで青い時は、
僕は、何だかやたら遊びたくなって当然だ
僕は、昼の内は、べッドに向かうしかないんだから?

23:31 2015/10/25日曜日

2015年12月21日月曜日

Grown about by Fragrant Bushes/Robert Louis Stevenson翻訳

Grown about by Fragrant Bushes
Robert Louis Stevenson

Grown about by fragrant bushes,
Sunken in a winding valley,
Where the clear winds blow
And the shadows come and go,
And the cattle stand and low
And the sheep bells and the linnets
Sing and tinkle musically.
Between the past and the future,
Those two black infinities
Between which our brief life
Flashes a moment and goes out.
香りのよい潅木に殆ど覆われた
曲がりくねった谷に没した
そこには、澄んだ風が吹き
影が現れたり、消えたりする
そして、牛が立ちつくし、モウとなく
更に、羊の呼び鈴(りん)とひわは、囀り、又心地よくりんりん鳴る
過去と末来の間
その二者の暗然たる無窮性
僕達の果敢ない命は、一瞬ぱっと燃え、やがて消えるその間に

23:55 2015/10/24土曜日

2015年12月20日日曜日

Windy Nights/Robert Louis Stevenson翻訳

Windy Nights
Robert Louis Stevenson

Whenever the moon and stars are set,
Whenever the wind is high,
All night long in the dark and wet,
A man goes riding by.
Late in the night when the fires are out,
Why does he gallop and gallop about?
月や星が定められるやいなや
風が激しくなるやいなや
夜通し、闇と雨に身を置いて
ー人の男が馬に乗って行き過ぎる
夜遅く、松明が外に出ている頃、
何故、彼は、全速力で駆け回るのか?

Whenever the trees are crying aloud,
And ships are tossed at sea,
By, on the highway, low and loud,
By at the gallop goes he.
By at the gallop he goes, and then
By he comes back at the gallop again.
樹木がざわざわと音を立て
船が波に揉まれるやいなや
脇道、近道を、低く、無遠慮に
ギャロップで行き過ぎる、彼は
ギャロップで行き過ぎる、彼は、そしてそれから
再び、彼は、ギャロップで戻って来る

23:46 2015/10/23金曜日

2015年12月19日土曜日

Pippa's Song/Robert Browning翻訳

Pippa's Song
Robert Browning

THE year 's at the spring,
And day 's at the morn;
Morning 's at seven;
The hill-side 's dew-pearl'd;
The lark 's on the wing; 5
The snail 's on the thorn;
God 's in His heaven?
All 's right with the world!
年は、春に当たる
そして、日は、暁に当たる
朝は、7時になる
山腹が、真珠を散りばめたような露を置く
雲雀が翼を広げる
蝸牛は、茨の上に生きて在る
神は、彼の国に在る
全て、この世があればこそ申し分ない

22:43 2015/10/22木曜日

誤訳と思われる

時は春、
日は朝あした、
朝あしたは七時、
片岡かたをかに露みちて、
揚雲雀あげひばりなのりいで、
蝸牛かたつむり枝えだに這はひ、
神、そらに知ろしめす。
すべて世は事も無し。
(海潮音 上田敏訳)

歳はめぐり、春きたり、
日はめぐり、朝きたる。
今、朝の七時、
山辺に真珠の露煌く。
雲雀、青空を翔け、
蝸牛、棘の上を這う。
神、天にいまし給い、
地にはただ平和!
(「イギリス名詩選」平井正穂編 岩波文庫)

平井 正穂(ひらい まさお、1911年12月10日 - 2005年2月24日)は、日本の英文学者。

福岡県久留米市に生まれ、福岡市で育つ。旧制第八高等学校卒業後、1935年、東京帝国大学英文科卒業、大学院に進む。1937年、助手に採用される。1940年、旧制新潟高等学校教授、東大教授斎藤勇の女婿となる。1948年、東大英文科助教授、教授を務め、69年から71年まで文学部長、72年定年退官後は武蔵大学教授。日本英文学会会長を務めた。東京大学名誉教授。日本学士院会員。(Wikipediaより)

平井 正穂は、岩波文庫、筑摩書房、集英社、研究社の捏造人物。
現存翻訳家が多勢で訳す時に使う架空の人物。

2015年12月18日金曜日

Requiem /Robert Louis Stevenson 翻訳

Requiem
Robert Louis Stevenson

UNDER the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
あの茫漠たる、星を散りばめた空の下で
墓を堀って、そして僕を寝かせてほしい
喜べ、僕は、生き、
僕は、満足して死んだのか
そう、僕は、望んで身を地に横たえた

This be the verse you grave for me: 5
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill.
これは、貴方方が僕の為に刻み付ける詩となれ
ここに、い続けたいと切に願った場所に、彼は横たわる
休息の地には、海から帰る船乗りが眠る
そして、峠から帰る猟師が眠る

20:42 2015/10/21水曜日

2015年12月17日木曜日

Love, What Is Love/Robert Louis Stevenson翻訳

Love, What Is Love
Robert Louis Stevenson

LOVE - what is love? A great and aching heart;
Wrung hands; and silence; and a long despair.
Life - what is life? Upon a moorland bare
To see love coming and see love depart.
愛―愛とはどのような?
量り知れず、疼くだけの胸
もがく両手、それは寡黙、それは長い諦め
人生―人生とはどのような?
荒れ地の上
愛する者が近付くのを知り、やがて愛が遠ざかるのを
認めながらも許す

21:31 2015/10/20火曜日

2015年12月16日水曜日

Fifteen men on the Dead Man's Chest/Robert Louis Stevenson 翻訳

Fifteen men on the Dead Man's Chest
Robert Louis Stevenson

Fifteen men on the Dead Man's Chest ?
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest ?
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
死んだ男の胸に関わる15人の男?
ヨ―ホ―ホ、おまけに酒一瓶!
まあ飲めよ、すると、悪霊は、安らかに眠りに就くもんだ
ヨ―ホ―ホ、おまけに酒一瓶!

20:45 2015/10/19月曜日

2015年12月15日火曜日

Looking Forward/Robert Louis Stevenson翻訳

Looking Forward
Robert Louis Stevenson

When I am grown to man's estate
I shall be very proud and great,
And tell the other girls and boys
Not to meddle with my toys.
僕が、一人前の男になれば、
僕は、大いに威張って偉っそうにしてやるんだ
そう、他の女の子や男の子に言ってやる
僕の玩具(おもちゃ)に手を出すな

21:11 2015/10/18日曜日

2015年12月14日月曜日

At the Sea-Side/Robert Louis Stevenson翻訳

At the Sea-Side
Robert Louis Stevenson

When I was down beside the sea
A wooden spade they gave to me
To dig the sandy shore.
My holes were empty like a cup.
In every hole the sea came up
Till it could come no more.
僕が波打ち際に向かったら
海は、一本の木片を僕に差し出した。
砂浜を掘るようにと。
僕の幾つもの穴は、コップに似て空しかった。
どの穴にも、波は打ち寄せた。
もうそれ以上、達する事が出来なくなる迄。

20:24 2015/10/17土曜日

2015年12月13日日曜日

Beautiful Brown Eyes/The Brothers Four翻訳

Brothers Four - Beautiful Brown Eyes Lyrics


Beautiful Brown Eyes
The Brothers Four

Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
I'll never love blue eyes again.
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
僕は、もう二度と青い目に焦がれまい

Molly my darling, I love you
Love you with all of my heart
Tomorrow we were to be married
But ramblin' has kept us apart.
モ―リ―、僕の愛しい人、僕は、君を愛す
君を心から愛す
僕達は、明日にでも、結婚してもよかったのに
火酒が僕達を遠去けた

Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
I'll never love blue eyes again.
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
僕は、もう二度と青い目に焦がれまい

Life's full of struggle and sorrow
Life's full of heartaches and woes
And I need the love of my woman
To guide me where ever I go.
人の命は、足掻いては涙に暮れるもの
人の命は、傷付いては悲嘆に暮れるもの
そして、僕が何時どうなろうとも
僕を導く僕の女の愛情が必要だ

Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
I'll never love blue eyes again.
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
僕は、もう二度と青い目に焦がれまい

I'll never love blue eyes again...
僕は、もう二度と青い目に焦がれまい

22:25 2015/10/16金曜日

2015年12月11日金曜日

Hard To Say I'm Sorry/Chicago翻訳

Hard To Say I'm Sorry
Chicago

"Everybody needs a little time away," I heard her say, "from each other."
"Even lovers need a holiday far away from each other."
Hold me now.
It's hard for me to say I'm sorry.
I just want you to stay.
「誰でも皆、離れている時間が少しは必要よ。」
僕は、彼女が言うのを聞いていた
「お互いから。」
「恋人同志でも、互いから離れる休日が必要よ。」
僕を抱き締めて、今直ぐに
後悔していると、僕に言える筈がない
僕は、只、君にずっと居てほしい

After all that we've been through,
I will make it up to you. I promise to.
And after all that's been said and done,
You're just the part of me I can't let go.
僕達はもう終わったけれども
僕は君に其の埋め合わせをしたい
約束する
そう、語り尽くし、し尽くして来たけれども
君は、正真正銘、僕が手放せない僕のー部分だ

Couldn't stand to be kept away just for the day from your body.
Wouldn't wanna be swept away, far away from the one that I love.
Hold me now.
It's hard for me to say I'm sorry.
I just want you to know.
Hold me now.
I really want to tell you I'm sorry.
I could never let you go.
君と云う人から、一日たりとも遠ざけられる事に耐えられなかった
僕が愛する其の人から、遠く離れ、一掃されたくなかった
僕を抱き締めて、今直ぐに
後悔していると、僕に言える筈がない
僕は、只、君に分かってほしい
僕を抱き締めて、今直ぐに
後悔している、と僕は、実のところ君に打ち明けたい

After all that we've been through,
I will make it up to you. I promise to.
And after all that's been said and done,
You're just the part of me I can't let go.
僕達はもう、終わったけれども
僕は君に其の埋め合わせをしたい
約束する
そう、語り尽くし、し尽くして来たけれども
君は、正真正銘、僕が手放せない僕のー部分だ


After all that we've been through,
I will make it up to you. I promise to.
僕達はもう終わったけれども
僕は、君に其の埋め合わせをしたい
約束する

You're gonna be the lucky one.
君は運のいい人になろうとしているんだね

*・・・・・・・*

Hard to Say I'm Sorry 素直になれなくてと云う邦題は、不適切です。
2012年に訳しましたが、改竄されていましたから、訳し直しました。

22:02 2015/10/14水曜日

2015年12月10日木曜日

If Ever I Would Leave You/Robert Goulet翻訳

If Ever I Would Leave You
Robert Goulet

If ever I would leave you, it wouldn't be in summer
Seeing you in summer, I never would go
Your hair streaked with sunlight, your lips red as flame
Your face with a luster that puts gold to shame
もし何時か僕が君を捨てるにしても、夏にはしたくない
夏に君を見ていると、僕は、きっと終わりにしようとは思わない
君の髪は、陽の光で筋がつき、君の唇は、炎のように赤い
恥らえば、美しさを添える、艶のある君の顔

But if I'd ever leave you, it couldn't be in autumn
How I'd leave in autumn, I never would know
I've seen how you sparkle when fall nips the air
I know you in autumn and I must be there
だが、もし僕が、何時か君を捨てるにしても、秋になる筈がない
どうして、秋に捨てられよう、僕は、全く知りたくない
秋は外気を悴(かじか)ませるのに、どれだけ君は輝いている事か、と僕は思った
僕は、秋に君を知り、そこにそのままいる以外どうしようもない

And could I leave you
Running merrily through the snow
Or on a wintry evening
When you catch the fire's glow
そして、熱情の火照りを受け止めたばっかりに、雪を突いて、或いは、冬の夕暮れに、
大喜びで駆けて来る君を、捨てられるだろうか

If ever I would leave you, it couldn't it be in springtime
Knowing how in spring, I'm bewitched by you so
Oh, no, not in springtime, summer, winter, or fall
No never, could I leave you at all
もし何時か、僕が君を捨てるにしても、春と云う季節になる筈がない
僕が、これ程君に魂を奪われるのは何故かを、春の内に知る
ああ、いや、春が訪れてから、夏、冬、戓いは秋の内に、ではない
いや、何時までも、ものの見事に君を捨てられはしなかった

And could I leave you
Running merrily through the snow
Or on a wintry evening
When you catch the fire's glow
そして、熱情の火照りを受け止めたばっかりに、雪を突いて、或いは、冬の夕暮れに、
大喜びで駆けて来る君を、捨てられるだろうか

If ever I would leave you, how could it be in springtime
Knowing how in spring, I'm bewitched by you so
Oh, no, not in springtime, summer, winter, or fall
No never, could I leave you at all
もし何時か、僕が君を捨てるにしても、春と云う季節になる筈がない
僕が、これ程君に魂を奪われるのは何故かを、春の内に知る
ああ、いや、春が訪れてから、夏、冬、戓いは秋の内に、ではない
いや、何時までも、ものの見事に君を捨てられはしなかった

22:16 2015/10/13火曜日

2015年12月9日水曜日

Licence To Kill/Gladys Knight翻訳二日目

ユ二ヴァ一サルミュ一ジック、Sony、安倍晋三、石破荗(三井出身)、文部科学省は、007の翻訳を盗みます。
 彼らには、翻訳は出来ません。
 著作権違反と盗みの、随分お上手な事!!
 御飲から塩まで盗んで、米子市に滞在しています。

*私を轢こうとした三井の車・・に41-35
*金田の家に出入りする皇室車両・・こ97-38


Licence To Kill
 Writer(s): Anthony Newley, Jeffrey Cohen, John Barry, Walter Afanasieff, Leslie Bricusse, Narada Walden
 Copyright: U/A Music Inc., Sony/ATV Songs LLC
 Ooooh
 Ah-aaah
 I need, I need, I've got to hold on to your love
 Ooooh
 Hey baby, thought you were the one who tried to run away
 Ohh, baby, wasn't I the one who made you want to stay?
 Please don't bet that you'll ever escape me
 Once I get my sights on you
へイべイビ―、君は、走り去ろうとした者だと思った
 ああベイビ―、僕は、止まりたいと思わせた
者ではなかったのか
 どうか、君は、僕から逃れようなどと、どんな時も、夢にも思わないで
何時か一度は、僕は、君に照準を合わせる

I Got a licence to kill (to kill)
 And you know I'm going straight for your heart
 (Got a licence to kill)
 Got a licence to kill (to kill)
 Anyone who tries to tear us apart
 (Got a licence to kill)
 Licence to kill
僕は、殺しのライセンスを手に入れた(殺しの)
そして、分かるね、僕は、君の心臓にまっ直ぐに向かっている
(殺しのライセンスを手に入れた)
ライセンスを手に入れた(殺す為に)
 僕達を二つに引き裂こうとする誰かを
(殺しのライセンスを手に入れた)
 殺しのライセンス

Hey baby, think you need a friend to stand here by your side?
 Yes you do (your side)
 Ohh, baby, now you can depend on me to make things right (things right)
 Please don't bet that you'll ever escape me
 Once I get my sights on you
へイべイビ―、君の傍でこうして耐える友人を君は、必要としていると思うの?
そう、そうだね。(君の?)
ああべイビ―、さあ、行いを正すなら、僕を頼るといい
 どうか、君は、僕から逃れようなどと、どんな時も、夢にも思わないで
何時か一度は、僕は、君に照準を合わせる

[2x:]
 I Got a licence to kill (to kill)
 And you know I'm going straight for your heart
 (Got a licence to kill)
 Got a licence to kill (to kill)
 Anyone who tries to tear us apart
 (Got a licence to kill)
 Licence to kill
僕は、殺しのライセンスを手に入れた(殺す為に)
そして、分かるね、僕は、君の心臓を目掛ける
(殺しのライセンスを手に入れた)
 僕達を二つに引き裂こうとする誰かを
(殺しのライセンスを手に入れた)
 殺しのライセンス

Say that somebody tries to make a move on you
 In the blink of an eye, I'll be there too
 And they'd better know why I'm gonna make them pay
 Till their dying day
 Till their dying day
 Till their dying day
誰かが君を始末しようとしていると言ってしまえ
片自を瞑ったまま、僕もそうしていよう
 そして彼らは、僕が何故、彼らに償いをさせようとしているのか思い知るがいい
彼らの臨終の日までに
彼らの臨終の日までに
彼らの臨終の日までに

[2x:]
 Got a licence to kill (to kill)
 And you know I'm going straight for your heart
 (Got a licence to kill)
 Got a licence to kill (to kill)
 Anyone who tries to tear us apart
 (Got a licence to kill)
 Licence to kill
殺しのライセンスを手に入れた(殺す為に)
そして、分かるね、僕は、君の心臓を目掛ける
(殺しのライセンスを手に入れた)
 僕達を二つに引き裂こうとする誰かを
(殺しのライセンスを手に入れた)
 殺しのライセンス

Gotta hold onto your loving
 Licence to kill
 Ooohooo!
 Kill
殺しのライセンス
殺しの

23:48 2015/10/12月曜日

2015年12月8日火曜日

Licence To Kill/Gladys Knight翻訳一日目

ユ二ヴァ一サルミュ一ジック、Sony、安倍晋三、文部科学省は、007の翻訳を盗みます。
 彼らには、翻訳は出来ません。
 著作権違反と盗みの、随分お上手な事!!
 御飲から塩まで盗んで、米子市に滞在しています。

 Licence To Kill
 Writer(s): Anthony Newley, Jeffrey Cohen, John Barry, Walter Afanasieff, Leslie Bricusse, Narada Walden
 Copyright: U/A Music Inc., Sony/ATV Songs LLC

 Ooooh
 Ah-aaah
 I need, I need, I've got to hold on to your love
 Ooooh
 Hey baby, thought you were the one who tried to run away
 Ohh, baby, wasn't I the one who made you want to stay?
 Please don't bet that you'll ever escape me
 Once I get my sights on you
へイべイビ―、君は、走り去ろうとした者だと思った
 ああベイビ―、僕は、止まりたいと思わせた
者ではなかったのか
 どうか、君は、僕から逃れようなどと、どんな時も、夢にも思わないで
何時か一度は、僕は、君に照準を合わせる

I Got a licence to kill (to kill)
 And you know I'm going straight for your heart
 (Got a licence to kill)
 Got a licence to kill (to kill)
 Anyone who tries to tear us apart
 (Got a licence to kill)
 Licence to kill
僕は、殺しのライセンスを手に入れた(殺しの)
そして、分かるね、僕は、君の心臓にまっ直ぐに向かっている
(殺しのライセンスを手に入れた)
ライセンスを手に入れた(殺す為に)
 僕達を二つに引き裂こうとする誰かを
(殺しのライセンスを手に入れた)
 殺しのライセンス

Hey baby, think you need a friend to stand here by your side?
 Yes you do (your side)
 Ohh, baby, now you can depend on me to make things right (things right)
 Please don't bet that you'll ever escape me
 Once I get my sights on you
へイべイビ―、君の傍でこうして耐える友人を君は、必要としていると思うの?
そう、そうだね。(君の偙)
ああべイビ―、さあ、行いを正すなら、僕を頼るといい
 どうか、君は、僕から逃れようなどと、どんな時も、夢にも思わないで
何時か一度は、僕は、君に照準を合わせる

[2x:]
 I Got a licence to kill (to kill)
 And you know I'm going straight for your heart
 (Got a licence to kill)
 Got a licence to kill (to kill)
 Anyone who tries to tear us apart
 (Got a licence to kill)
 Licence to kill
僕は、殺しのライセンスを手に入れた(殺す為に)
そして、分かるね、僕は、君の心臓にまっ直ぐに向かっている
(殺しのライセンスを手に入れた)
 僕達を二つに引き裂こうとする誰かを
(殺しのライセンスを手に入れた)
 殺しのライセンス

Say that somebody tries to make a move on you
 In the blink of an eye, I'll be there too
 And they'd better know why I'm gonna make them pay
 Till their dying day
 Till their dying day
 Till their dying day

 [2x:]
 Got a licence to kill (to kill)
 And you know I'm going straight for your heart
 (Got a licence to kill)
 Got a licence to kill (to kill)
 Anyone who tries to tear us apart
 (Got a licence to kill)
 Licence to kill

 Gotta hold onto your loving
 Licence to kill
 Ooohooo!
 Kill

 23:48 2015/10/11日曜日

ユ二ヴァ一サルミュ一ジック、Sony、安倍晋三、文部科学省は、007の翻訳を盗みます。
 彼らには、翻訳は出来ません。
 著作権違反と盗みの、随分お上手な事!!
 御飲から塩まで盗んで、米子市に滞在しています。

2015年12月7日月曜日

A View To A Kill/Duran Duran翻訳二日目

ユ二ヴァ一サルミュ一ジック、Sony、安倍晋三、文部科学省は、007の翻訳を盗みます。
彼らには、翻訳は出来ません。
著作権違反と盗みの、随分お上手な事!!
御飲から塩、現金、預金、株まで盗んで、米子市に滞在しています。

A View To A Kill
Duran Duran
Published by
Lyrics c Sony/ATV Music
Publishing LLC, BMG RIGHTS MANAGEMENT US, LLC

Meeting you, with a view to a kill
Face to face in secret places, feel the chill
Night fall covers me, but you know the plans I'm making
Still over sea, could it be the whole world opening wide
A sacred why, a mystery gaping inside
The weekend's why
殺そうと思って貴女に近付こうとしている
人目につかない場所で向き合うと、血も凍る
夜の帳が僕を覆い隠す、但し、僕が仕掛けようとしている策略を君は知っている
今でも、海の向こうには、広く開かれている無傷の世界が在るのだろうか
神聖なホワイ、心の内と懸け離れるばかりのミステリ―、
週末のホワイ

Until we dance into the fire, that fatal kiss is all we need
Dance into the fire, to fatal sounds of broken dreams
Dance into the fire, that fatal kiss is all we need
Dance into the fire
僕達が火の中で踊るまでに欠かせないのは、あの運命的なキス
火の中で踊ろう、砕け散った思いの破滅的音響に合わせて
火の中で踊ろう、僕達に欠かせないのは、あの運命的なキス
火の中で踊ろう

Choice for you, is the view to a kill
Between the shades, assassination's standing still
The first crystal tears, fall as snowflakes on your body
First time in years, to drench you skin with lover's rosy stain
A chance to find the phoenix for the flame
A chance to die,but can we
貴女に向かう選択は、殺しへの眺望
地下酒場の間に、暗殺者は、じっと立ち尽くす
初めて、水晶のような涙が、貴女の体の上に雪片のように落ちる
何年もの内で初めて、恋する者のバラ色の疵のある肌を、びしょ濡れにするかのように
炎に向かう不死鳥を見付けるチャンス
滅ぷチャンス、それにしても、僕達に出来るのか

But can we dance into the fire, that fatal kiss is all we need
Dance into the fire, to fatal sounds of broken dreams
Dance into the fire, that fatal kiss is all we need
Dance into the fire, when all we see is the view to a kill
それにしても、僕達は、火の中で踊れるのか、僕達に欠かせないのは、あの運命的なキス
火の中で踊ろう、砕け散った思いの破滅的音響に合わせて
火の中で踊ろう、僕達に欠かせないのは、あの運命的なキス
火の中で踊ろう、僕達に見えるのは、殺しへの眺望だけであるとしても

23:49 2015/10/11日曜日

2015年12月6日日曜日

A View To A Kill/Duran Duran翻訳一日目

ユ二ヴァ一サルミュ一ジック、Sony、安倍晋三、文部科学省は、007の翻訳を盗みます。
彼らには、翻訳は出来ません。
著作権違反と盗みの、随分お上手な事!!
御飲から塩まで盗んで、米子市に滞在しています。

A View To A Kill
Duran Duran
Published by
Lyrics c Sony/ATV Music
Publishing LLC, BMG RIGHTS MANAGEMENT US, LLC

Meeting you, with a view to a kill
Face to face in secret places, feel the chill
Night fall covers me, but you know the plans I'm making
Still over sea, could it be the whole world opening wide
A sacred why, a mystery gaping inside
The weekend's why
殺そうと思って貴女に近付こうとしている
人目につかない場所で向き合うと、血も凍る
夜の帳が僕を覆い隠す、只、僕が仕掛けようとしている策略を君は知っている
今でも、海の向こうには、広く開かれている無傷の世界が在るのだろうか
神聖なホワイ、心の内と懸け離れるばかりのミステリ―、
週末のホワイ

Until we dance into the fire, that fatal kiss is all we need
Dance into the fire, to fatal sounds of broken dreams
Dance into the fire, that fatal kiss is all we need
Dance into the fire
僕達が火の中で踊るまでに欠かせないのは、あの運命的なキスだけ
火の中で踊ろう、砕け散った思いの破滅的音楽に合わせて
火の中で踊ろう、僕達が欠かせないのは、あの運命的なキスだけ
火の中で踊ろう

Choice for you, is the view to a kill
Between the shades, assassination's standing still
The first crystal tears, fall as snowflakes on your body
First time in years, to drench you skin with lover's rosy stain
A chance to find the phoenix for the flame
A chance to die,but can we

But can we dance into the fire, that fatal kiss is all we need
Dance into the fire, to fatal sounds of broken dreams
Dance into the fire, that fatal kiss is all we need
Dance into the fire, when all we see is the view to a kill

23:49 2015/10/10金曜日

2015年12月5日土曜日

You Only Live Twice/Nancy Sinatra翻訳

You Only Live Twice
Nancy Sinatra

You only live twice or so it seems
One life for yourself and one for your dreams
You drift through the years and life seems tame
Till one dream appears and love is it's name
貴方は、人生二度は楽しめる、つまり、
貴方自身を追い求める一つの生き方、貴方の夢を追い求めるもう一つの生き方があるように思う

And love is a stranger who'll beckon you on
Don't think of the danger or the stranger is gone
そう、恋人は、貴方を手紹きし続ける見知らぬ人
危険だとばかり思っていると、見知らぬ人は、去(い)ってしまう

This dream is for you, so pay the price
Make one dream come true, you only live twice
この思いは、貴方を求めるもの、だから、代償を支払うといい
一つの思いを遂げなさい、貴方は、人生二度は楽しめる

And love is a stranger who'll beckon you on
Don't think of the danger or the stranger is gone
そう、恋人は、貴方を手紹きし続ける見知らぬ人
危険だとばかり思っていると、見知らぬ人は、去(い)ってしまう

This dream is for you, so pay the price
Make one dream come true, you only live twice
この思いは、貴方を求めるもの、だから、代償を支払うといい
一つの思いを遂げなさい、貴方は、人生二度は楽しめる

22:59 2015/10/08木曜日

2015年12月4日金曜日

Love Me With All Your Heart/Engelbert Humperdinck翻訳

Love Me With All Your Heart
Engelbert Humperdinck

Love me with all of your heart
That's all I want, love
Love me with all of your heart
Or not at all
*Just promise me this
That you'll give me all your kisses
Every winter every summer
Every fall
When we are far apart
Or when you're near me
Love me with all of your heart
As I love you
Don't give me your love
For a moment or an hour
Love me always as you love me
From the start
With every beat of your heart*
Rep * ~~~~~~ *
貴女の心の全てを僕に傾けて
それだけが僕の願い、愛しい人よ
でなければ、これっぽっちも思わないで
只、これだけは約束して
貴方のキスは、僕だけに捧げますと
冬が来る度に、夏が来る度に、
秋が来る度に
僕達が遠く隔たる時、又、貴方が僕の近くにいる時も
貴女の心の全てを僕に傾けて
僕は貴方を思っている限り、
貴女の愛を僕の犠牲にしないで
一時間はおろか一瞬たりとも
貴女が僕を愛す限り、変わらず僕を愛して
振り出しに戻って、貴女の胸の鼓動が打つ度に

22:22 2015/10/07水曜日

2015年12月3日木曜日

You'll Never Walk Alone/Perry Como翻訳

You'll Never Walk Alone
Written by Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii.
Published by
Lyrics c IMAGEM U.S. LLC

高円宮姫とサッカ一協会、サッカ一現役引退全選手は、米子市ユ二サンの近所の土地、家屋を強奪。
私の翻訳詩を二度も盗んで削除し、NET中に投稿しています。
記事を削除し、日付けを入れ替えます。
太線が、私だけ正しく翻訳出来た箇所です。


When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm
There's a golden sky
And the sweet silver song of a lark
嵐を突いて歩む時は、
貴方の頭を高く持ち上げて
そして、暗くても恐れないで
嵐が止む時、
そこに素晴らしい青空と雲雀の甘く冴えた囀りがある

Walk on through the wind
Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
風を突いて歩み続けて
雨を突いて歩み続けて
喩え貴方の夢が翻弄され、立ち消えようとも

Walk on walk on with hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone
胸の内の希望を道連れに、歩み続けて
そう、貴方は、決して一人で歩むのではない
貴方は、決して一人で歩むのではない

When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm
Is a golden sky
And the sweet silver song of the lark
嵐を突いて歩む時は、
貴方の頭を高く持ち上げて
そして、暗くても恐れないで
嵐が止む時、
そこに素晴らしい青空と雲雀の甘く冴えた囀りがある

Walk on through the wind
Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
風を突いて歩み続けて
雨を突いて歩み続けて
喩え貴方の夢が翻弄され、立ち消えようとも

Walk on walk on with hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk
胸の内の希望を道連れに、歩み続けて、歩み続けて
そう、貴方は、決して一人で歩むのではない
貴方は、決して一人で歩むのではない

You'll never walk
You'll never walk alone
貴方は、決して一人で歩むのではない
貴方は、決して一人で歩むのではない

22:11 2015/10/06火曜日

2015年12月2日水曜日

Someone You Once Knew/Dulce Pontes翻訳二日目

Someone You Once Knew
Dulce Pontes

Soon the leaves will fall
I'll watch the lonely moon in the sky
And when the dawn breaks I'll listen for your heartbeat
But what I'll hear is your last goodbye
The saddest sound of all
もう直ぐ葉が落ちる
私は、空の寂しげな月を見る
そして夜が明けると、貴方の鼓動に耳を寄せる
けれども、私に聞こえるのは、貴方の最後のグッドゥバイ
何よりも悲しい響き

We'll meet again, we'll stare and then
We'll smile and speak as strangers do
And all I'll be to you
Is someone you once knew
私達は又会える、私達は見詰め合い、そしてそれから、見知らぬ者同志がするように、微笑み、ロを開く
そうね、私が、貴方の為に生きられるとしたら、貴方の昔の知り合いになるしかない

I know every line
The way your eyes shine in the dark
You'll take your fire, your tenderness, your strength
And the mem'ries here in my heart
Are all you'll leave behind
私はありとあらゆる限界を知っている
貴方の目が闇の中で輝く様子を
貴方は、貴方の情熱、貴方の優しさ、貴方の強さを奮いを起こす
私の心に、こうして思い出だけを残して貴方は、往こうとしている

We'll meet again, we'll stare and then
We'll smile, and we'll stop and speak as strangers do
The love we made will fade away
You'll wave and as you turn to go I'll know it's true
All I can be to you
Is someone you once knew
私達は又会える、私達は見詰め合い、そしてそれから、見知らぬ者同志がするように、微笑み、立ち止まって話し込む
私が、貴方の為に生きられるとしたら、貴方の昔の知り合いになるしかない

Alguem Que Voce Conheceu Uma Vez

Logo as folhas cairao
Vou ver a lua solitaria no ceu
E quando o amanhecer Eu vou ouvir o seu batimento cardiaco
Mas o que vou ouvir e o seu ultimo adeus
O som mais triste de todos

Nos nos encontraremos novamente, vamos olhar e depois
Vamos sorrir e falar como estranhos fazem
E tudo que eu serei para voce
E alguem que voce conheceu

Eu sei que cada linha
A forma como os seus olhos brilham no escuro
Voce vai tomar o seu fogo, sua ternura, sua forca
E as memorias aqui no meu coracao
E tudo que voce vai deixar para tras

Nos nos encontraremos novamente, vamos olhar e entao
Vamos sorrir, e nos vamos parar e falar como estranhos fazem
O amor que fizemos vai desaparecer
Voce ira acenar e conforme voce ir Eu vou saber que e verdade
Tudo que eu posso ser para voce

icidailleurs

22:33 2015/10/05月曜日

2015年12月1日火曜日

Someone You Once Knew/Dulce Pontes翻訳一日目

Someone You Once Knew
Dulce Pontes

Soon the leaves will fall
I'll watch the lonely moon in the sky
And when the dawn breaks I'll listen for your heartbeat
But what I'll hear is your last goodbye
The saddest sound of all
もう直ぐ葉が落ちる
私は、空の寂しげな月を見る
そして夜が明けると、貴方の鼓動に耳を寄せる
けれども、私に聞こえるのは、貴方の最後のグッドゥバイ
何よりも悲しい響き

We'll meet again, we'll stare and then
We'll smile and speak as strangers do
And all I'll be to you
Is someone you once knew
私達は又会える、私達は見詰め合い、そしてそれから、見知らぬ者同志がするように、微笑み、ロを開く
そうして、私は、只、貴方の為だけに生きるでしょう

I know every line
The way your eyes shine in the dark
You'll take your fire, your tenderness, your strength
And the mem'ries here in my heart
Are all you'll leave behind

We'll meet again, we'll stare and then
We'll smile, and we'll stop and speak as strangers do
The love we made will fade away
You'll wave and as you turn to go I'll know it's true
All I can be to you
Is someone you once knew

Alguem Que Voce Conheceu Uma Vez

Logo as folhas cairao
Vou ver a lua solitaria no ceu
E quando o amanhecer Eu vou ouvir o seu batimento cardiaco
Mas o que vou ouvir e o seu ultimo adeus
O som mais triste de todos

Nos nos encontraremos novamente, vamos olhar e depois
Vamos sorrir e falar como estranhos fazem
E tudo que eu serei para voce
E alguem que voce conheceu

Eu sei que cada linha
A forma como os seus olhos brilham no escuro
Voce vai tomar o seu fogo, sua ternura, sua forca
E as memorias aqui no meu coracao
E tudo que voce vai deixar para tras

Nos nos encontraremos novamente, vamos olhar e entao
Vamos sorrir, e nos vamos parar e falar como estranhos fazem
O amor que fizemos vai desaparecer
Voce ira acenar e conforme voce ir Eu vou saber que e verdade
Tudo que eu posso ser para voce

icidailleurs

22:54 2015/10/04日曜日

2015年11月30日月曜日

House of no regrets/Dulce Pontes翻訳

House of no regrets
Dulce Pontes

The house where I was born,
Still stands for who I am,
Every stone laid is a bridge made
To my past.
私が生まれた家は、今も私が何者であるかの為に立ち尽くす
置かれたどの石も、私の過ぎた日々に架けられた一本の橋

The house where I grew tall,
Towers over me,
Shadows bring everything back in soft light,
I wouldn't change yesterday,
not in my life.
And so,I live in a house of no regrets.
私が大きくなった家は、私の背丈を越えて聳え立つ
夕闇の柔らかな光の中に、何もかも甦る
私は、私の生に含まれない昨日を
変えたくない
そう、だから、私は、侮いることのない家に住む

There are many rooms inside my head,
Corridors that wind through time ever on
They are journeys meant to be,
Every house is part of me.
私の頭の中に、部屋が沢山ある
時を貫く風に永遠に晒される通廊
それは、存在する事を重んじられる旅
どの家も、私の一部

The house of I found love,
Lingers,sends me shivers,
Like the first time,stairways I climb,
To the hights.
私が愛する事を知った家は、
苦痛に耐えながら生き永らえ、私を慄かせる
初めてのように、階段を、私は、高みに向かって上る

The house where I grew old,
Will be free of ghosts,
From what I've done,
I won't run come the dark night,
I wouldn't change yesterday,
not in my life
So,I'm leaving the house of no regrets.
私が年を取った家は、亡霊、為した全ての事から解き放たれる
私は、暗い夜を迎え入れまい
私は、私の生に含まれない昨日を
変えたくない
だから、私は、侮いることのない家に住んでいる

22:49 2015/10/03土曜日

2015年11月29日日曜日

Once upon a summertime/Monica Zetterlund翻訳

Once upon a summertime
Monica Zetterlund

Once upon a summertime if you recall
We stopped beside little flower stall
夏という季節で、一度だけ貴方が思い出すとすれば、あの時、私達が、小さな花屋の側ど立ち止まった
A bunch of bright forget-me-nots
Was all I let you buy me
色鮮やかな忘れな草の花束だけが目についた
私は、貴方に私を買わせる
Once upon a summertime just like today
丁度今日のような夏の日に、一度だけ
We laughed the happy afternoon away
And stole a kiss in every street cafe
私達は、幸せな午後をふざけて過ごした
You were sweeter than the blossom on the tree
貴方は、木に着いた花よりずっと素敵だった
I was as proud as any girl could be
私は、どんな女にもまして、誇りに思った
As if the major had offered me the key, the key to Paris
市長は、私にキ―を差し出した
パリへのキ―
Now another wintertime has come and gone
今、又、冬が来て、そして往く
The pigeons feeding in the square have flown
But I remember when the vespers chime
You loved me once upon a summertime
広場で餌を食べている何羽もの鳩が飛び立つ
けれども私は、黄昏の鐘がなると思い出す
貴方は、夏という季節に、一度だけ私を愛した

Tous les lilas, tous les lilas de mai
N'en finiront, n'en finiront jamais
De faire la fete du coeur
Des jeunes qui s'aiment
S'aiment, s'aiment

Now another wintertime has come and gone
The pigeons feeding in the square have flown
But I remember when the vespers chime
You loved me once upon a summertime...
今、又、冬が来て往く
広場で餌を食べている何羽もの鳩が飛び立つ
けれども私は、黄昏の鐘がなると思い出す
貴方は、夏という季節に、一度だけ私を愛した

22:54 2015/10/02金曜日

2015年11月28日土曜日

A Pretty Girl is Like a Melody/John Steel、Irving Berlin翻訳

A Pretty Girl is Like a Melody
John Steel
written by:Irving Berlin

I have an ear for music, and I have an eye for a maid.
I like a pretty girlie, with each pretty tune that's played.
They go together, like sunny weather goes with the month of May.
僕には、音楽を求める耳がある、それに僕は、娘を思わず探す目を持っている
僕は、綺麗な女の子が好き、爪弾かれるめいめい綺麗な節を持った
彼女達は、一斉に往く
五月晴れのように、五月という一月と共に去る

I've studied girsl and music, so I'm qualified to say.
Chorus:
A pretty girl is like a melody that haunts you night and day,
Just like the strain of a haunting refrain,
She'll start upon a marathon and run around your brain.
You can't escape she's in your memory. By morning, night and noon.
She will leave you and then come back again,
A pretty girl is just like a pretty tune
僕は、女の事と音楽を学んだ
だからこうして、ロにする資格はある
Chorus:
綺麗な女は、夜も昼も貴方の頭から離れない施律に似ている
それこそ繰り返し付き纏う調べのように
彼女は、マラソンのスタ―トを切って
貴方の脳を周回する
貴方は、逃れられない
彼女は、貴方の記憶に潜む
朝、夜、それに夜半にかけて
彼女は、貴方から離れるかに見えるが、その後、又蘇る
綺麗な女は、綺麗な節によく似ている

23:50 2015/10/01木曜日

2015年11月26日木曜日

The Best Things Happen When You're Dancing/Irving Berlin、Danny Kaye翻訳

The Best Things Happen When You're Dancing
Artist: Irving Berlin
Album: White Christmas (1954 Movie Soundtrack)
Genre: Musical
Writer(s): Berlin, Irving Berlin
Copyright: Berlin Irving Music Corp., Irving Berlin Music Company
Lyrics powered by www.musiXmatch.com

The best things happen while you're dancing
Things you would not do at home
Come naturally on the floor
貴方がダンスをする内に、最高にいい事がある
貴方が気樂にしようとしない事が、フロアでは、ひとりでに起こる

For dancing soon becomes romancing
When you hold a girl in your arms
That you've never held before
Even guys with two left feet
Come out alright if the girl is sweet
If by chance their cheeks should meet while dancing
Proving that the best things happen while you dance
ダンスをすると、容易く恋愛に発展するから
貴方が今までに一度も抱いた事のないような女を腕に抱いた時
二の足を踏む程の男達でさえ、
もし女が素敵なら、いいね、と言う
もし踊っている間に、思いがけず、彼らの頬が触れ合えば、
そうして、貴方がダンスをすると、最高にいい事があるという事が分かる

*・・・・・・・*・・・・・・・*
White Christmas (film)

From Wikipedia, the free encyclopedia
White Christmas is a 1954 American musical romantic comedy film directed by Michael Curtiz and starring Bing Crosby, Danny Kaye, Rosemary Clooney, and Vera-Ellen, loosely based on the 1942 film Holiday Inn.[3] Filmed in Technicolor, it features the songs of Irving Berlin, including a new version of the title song, "White Christmas", introduced by Crosby in the earlier film.

Produced and distributed by Paramount Pictures, ・・・・

23:37 2015/09/30水曜日

2015年11月25日水曜日

Love Is A Many Splendored Thing/Andy Williams 翻訳

Love Is A Many Splendored Thing
Andy Williams
Songwriters
Webster, Paul Francis / Fain, Sammy
Published by
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC

Love is a many splendor thing
It's the April rose
That only grows in the early spring
Love is nature's way of giving
A reason to be living
The golden crown that makes a man a king
愛する事には、幾つもの素晴らしい意味がある
それは、早春に、ひたすら伸びる四月のバラ
愛する事は、無償で与えるという本来の人の有り様
生きている根拠
只の男を、王に変える黄金の冠

Once on a high and windy hill
In the morning mist
Two lovers kissed
And the world stood still
Then your fingers touched
My silent heart and taught it how to sing
Yes, true love's
A many splendored thing
或る時、朝霧の立ち込める高所にあって、吹き曝しの丘の上、
一組の恋人が、キスをした
すると、一切が静まり返った
その時、貴方の指は、私の黙して語らない琴線に触れ、それが、どれだけ胸が高なる事なのかを知った
そうだね、変わらない愛には、幾つもの素晴らしい意味がある

Once on a high and windy hill
In the morning mist
Two lovers kissed
And the world stood still
Then your fingers touched
My silent heart and taught it how to sing
Yes, true love's
A many splendored thing
或る時、朝霧の立ち込める高所にあって、吹き曝しの丘の上、
一組の恋人が、キスをした
すると、一切が静まり返った
その時、貴方の指は、私の黙して語らない琴線に触れ、それが、どれだけ胸が高なる事なのかを知った
そうだね、変わらない愛には、幾つもの素晴らしい意味がある

19:58 2015/09/29火曜日

2015年11月24日火曜日

I Went To Your Wedding/Patti Page翻訳

I Went To Your Wedding(1952)
Patti Page
Songwriters
ROBINSON, JESSIE MAE
Published by
Lyrics c Warner/Chappell Music, Inc.

I went to your wedding
Although I was dreading
The thought of losing you
The organ was playing
My poor heart kept saying
"My dreams, my dreams are through"
私は、貴方の結婚式に行った
私は、貴方を失いつつあるという気持ちを懼(おそ)れていたかのように
オルガンが、鳴っていた
私の哀れな胸は、
「私の夢が、私の夢が往く。」と叫び続けた

You came down the aisle, wearing a smile
A vision of loveliness
I uttered a sigh, and then whispered goodbye
Goodbye to my happiness
美しい人に微笑みかけながら、貴方が、通路を歩いて来る
私は、溜息を吐き、同時にグッドゥバイと、呟いた
私の幸せにグッドゥバイ

Your mother was crying
Your father was crying
And I was crying too
The teardrops were falling
Because we were losin' you
貴方のお毋さんは、泣いていた
貴方のお父さんは、泣いていた
そして私も又、泣いていた
涙が毀れてならない
私達は、貴方を失うのだから

You came down the aisle, wearing a smile
A vision of loveliness
I uttered a sigh, and then whispered goodbye
Goodbye to my happiness
美しい人に微笑みかけながら、貴方が、通路を歩いて来る
私は、溜息を吐き、同時にグッドゥバイと、呟いた
私の幸せにグッドゥバイ

Oh, your mother was crying
Your father was crying
And I was crying too
The teardrops were falling
Because we were losing you
ああ、貴方のお毋さんは、泣いていた
貴方のお父さんは、泣いていた
そして私も又、泣いていた
涙が毀れてならない
私達は、貴方を失うのだから

19:11 2015/09/28月曜日

2015年11月23日月曜日

A Time For Us (Love Theme From Romeo & Juliet)/Andy Williams翻訳

A Time For Us (Love Theme From Romeo & Juliet)
Andy Williams
Writer(s): Nino Rota, Lawrence Kusik, Edward Snyder
Copyright: Sony/ATV Harmony

A time for us, someday there'll be
When chains are torn by courage born
of a love that's free
A time when dreams so long denied
Can flourish
As we unveil the love we now must hide
僕達が求める一時(ひととき)は、或る日そこに拓ける
鎖が、偏見に囚われない愛情から生まれる勇気によって引き千切られるにつれ
随分永く、見る夢が打ち消した一時(ひととき)は、栄える
僕達が今は隠すしかない恋と云うヴェィルを剥ぐにつれ

A time for us, at last to see
A life worthwhile for you and me
終(つい)に垣間見る僕達が求める一時(ひととき)
貴方と僕の求める価値ある生

And with our love through tears and thorns
We will endure
As we pass surely through every storm
A time for us, someday there'll be
A new world
A world of shining hope for you and me
裂け目と棘を貫く僕達の愛の力によって、僕達は耐えよう
全ての嵐を確実に遣り過ごせば、
僕達が求める時は、或る日そこに拓ける
真新しい世界
貴女と僕が求める希望に輝く世界

And with our love through tears and thorns
We will endure
As we pass surely through every storm
A time for us, someday there'll be
A new world
A world of shining hope for you and me
A world of shining hope for you and me
裂け目と棘を貫く僕達の愛の力によって、僕達は耐えよう
全ての嵐を確実に遣り過ごせば、
僕達が求める時は、或る日そこに拓ける
真新しい世界
貴女と僕が求める希望に輝く世界
貴女と僕が求める希望に輝く世界

22:59 2015/09/27日曜日

2015年11月22日日曜日

Lover, Come Back to Me/Patti Page翻訳二日目

Lover, Come Back to Me
Artist:Patti Page

You went away, I let you
We broke the ties that bind
I wanted to forget you
And leave the past behind
Still the magic if the night I met you
Seems to stay forever in my mind
貴方は、離れて行った、それでも構わない
私達は、結び合う何本もの絆を断ち切った
私は、貴方を忘れ、
過去など往くがままに任せたらいいと思った
今でも不思議、私が貴方に会ったその夜が、私の心に永遠に留まるような気がするから

The sky was blue and high above
The moon was new and so was love
This eager heart of mine was singing
Lover, where can you be?
空は青く、それに何処までも遠かった
月は真新しく、そして、そんな風に恋が始まった
私のこの身を切るような心情は、白状していた
恋人よ、貴方は、何処なら生きられるの?

You came at last, love had its day
The day is past, you've gone away
This aching heart of mine is singing
Lover, come back to me
貴方は、終に現れた、恋する心は、その日を手に入れた
あの日は、もう遠い昔、貴方は離れて行ってしまった
私のこの切に求める心情は、白状している
愛する人よ、私の許に帰って

When I remember every little thing
You used to do, I'm so lonely
Every road I walk along
I walk along with you
No wonder I am lonely
貴方が何時もそうしたどんな取るに足りない出来事も、覚えているからかしら、私は、無性に寂しい
私が歩くどの道も
私は、貴方と連れ立って歩く
私が寂しくても、少しも可笑しくはない

The sky is blue, the night is cold
The moon is new but love is old
And while I'm waiting here
This heart of mine is singing
Lover, come back to me
空は青く、夜は、冷え冷えとしている
月は真新しいけれども、恋しい気持ちは昔のまま
そして、こんな風に待っている間、
私のこの胸は、白状している
愛する人よ、私の許に帰って

When I remember every little thing
You used to do, I grow lonely
Every road I walk along
I walk along with you
No wonder I am lonely
貴方が何時もそうしたどんな取るに足りない出来事も、覚えているからかしら、ますます寂しくなる
私が歩くどの道も
私は、貴方と連れ立って歩く
私が寂しくても、少しも可笑しくはない

The sky is blue, the night is cold
The moon is new but love is old
And while I'm waiting here
This heart of mine is singing
Lover, come back to me
空は青く、夜は、冷え冷えとしている
月は真新しいけれども、恋しい気持ちは昔のまま
そして、こんな風に待っている間、
私のこの胸は、白状している
愛する人よ、私の許に帰って

21:35 2015/09/26土曜日

2015年11月21日土曜日

Lover, Come Back to Me/Patti Page翻訳一日目

Lover, Come Back to Me
Artist:Patti Page

You went away, I let you
We broke the ties that bind
I wanted to forget you
And leave the past behind
Still the magic if the night I met you
Seems to stay forever in my mind
貴方は、離れて行った、それでも構わない
私達は、結び合う何本もの絆を断ち切った
私は、貴方を忘れ、
過去など往くがままに任せたらいいと思った
今でも不思議、私が貴方に会ったその夜が、
私の心に永遠に留まるような気がするから

The sky was blue and high above
The moon was new and so was love
This eager heart of mine was singing
Lover, where can you be?
空は青く、それに何処までも遠かった
月は真新しく、そして、そんな風に恋が始まった
私のこの身を切るような心情は、白状していた
恋人よ、貴方は、何処なら生きられるの?

You came at last, that day is past
The day is past, you've gone away
This aching heart of mine is singing
Lover, come back to me
貴方は、終に現れた、恋する心は、その日を手に入れた
あの日は、もう遠い昔、貴方は離れて行ってしまった
私のこの切に求める心情は、白状している
愛する人よ、私の許に帰って

This aching heart of mine is singing
Lover, come back to me
When I remember every little thing
You used to do, I'm so lonely
Every road I walk along
I walk along with you
No wonder I am lonely

The sky is blue, the night is cold
The moon is new but love is old
And while I'm waiting here
This heart of mine is singing
Lover, come back to me

When I remember every little thing
You used to do, I grow lonely
Every road I walk along
I walk along with you
No wonder I am lonely

The sky is blue, the night is cold
The moon is new but love is old
And while I'm waiting here
This heart of mine is singing
Lover, come back to me

22:33 2015/09/25金曜日

2015年11月20日金曜日

We Had It All, Maria/Al Martino翻訳

We Had It All, Maria
Al Martino
Voice To Your Heart

She said the words of love
She said it in my ear
We saw the stars above
Oh love it was so near
Dream your dream of love, my baby
Why you give it up my lady ?
Now you're alone again
彼女は、愛の言葉をロにした
彼女は、僕の耳許でそう言った
僕達は、空の星を見たものだ
オゥ、愛、それは、こんなにも近かった
貴女の愛の理想を夢見て、僕のべィビ―
何故貴女は、それを諦めるの?
これで貴女は、又一人になる

We had it all Maria
Lovely Maria
I was made to love her
She said goodbye, oh no
Look what you have done, Maria
Lovely Maria
Tell her if you see her
She broke my heart and my soul
僕達は、それを知り尽くした、マリア
愛しいマリア
僕は、彼女を愛す為に作られた
彼女は、さよならと言った、ああ、何て事だ
貴女が、何をしたか考えてほしい
愛しいマリア
貴女が彼女に会えば、彼女に告げて
彼女は、僕の思いも僕の魂も引き裂いたと

A litle bit of you
A letter full of tears
Make my dreams come true
I'm sharing all your fears
Give me one good reason
Why you said goodbye, my lady
Now you're alone again
貴女という可愛い女
悲しみで胸が一杯になる手衹
僕は、貴女の不安を全て引き受けている
貴女が、僕に何故さよならを言ったのか、適当な理由の一つも言つてくれ
これで貴女は、又一人になる

Oh where did you, babe, sleep last night
Oh who is that man you're holding tight
Follow me, I will follow you
Babe, I'll make your dreams come true
ああ、貴女は、べィブ、昨夜何処で眠りに就いたの
ああ、貴女がしかと抱き締めるあの男は誰?
僕に従って、僕は、貴女に従おう
べィブ、僕が、貴方の夢を叶えて上げよう

23:17 2015/09/24木曜日

2015年11月19日木曜日

徂徠真弓は私の顔と骨格を盗っている

 
奈良教区葛城北組西光寺坊守・ジャズボーカリスト徂徠真弓

JICA勤務で世界を飛び回る父と、六ヶ国語を操る母の影響で、国際色豊かな環境で育まれる。
幼少期から小学生時期を諸外国で過ごす。
自身はCA志望のち、某大手旅行会社の関西国際空港支店に奉職、語学力を活かし、国際線搭乗カウンターに勤務していた経歴を持つ。  
現在はお寺の事務をこなしながら、ジャズボーカリストとして関西を中心に活動。  
2013年12月、ジュエルサウンド制作によりファーストアルバム『First Song』を発表。

徂徠真弓は、私の顔と骨格を盗っている。
私の翻訳を盗み、私の生活を覗き見している。

盗ったところで相変わらず歌にもなっていない。
きちんと勉強していないから発音が不明瞭。
六ヶ国語を操る母の影響でで泥棒に?
貴女のバックは、Sonyと三井と元田中派です。

22:27 2015/09/23水曜日

2015年11月18日水曜日

L.A. - L.A. you're the sunny side/Al Martino翻訳

L.A. - L.A. you're the sunny side
The Voice To Your Heart
Al Martino

All things are possible baby
Come go with me
It's like an endless fire
From here to eternity
Oh, when my baby cries for more
I'm knockin on forbiden doors
And if there's one thing that I know for sure
どんな奴にも、可能性はある、ベィビ―
さあ、僕と出発しよう
それは、今この時から永遠へと止めどなくこみ上げる情熱に似ている
ああ、僕の愛しいお前が、更なるものを求めて泣く時、僕は、禁断のドアをノックしている
そう、もしそこに確実だと思う一つの事態があれば

L.A. L.A. you're the sunny side
You're my sweetest baby
My day and night
And when I leave you
I feel blue
Oh, breaking up is hard to do
I'll give my heart, my soul, the sun
L.A. L.A. here I come
L.A. L.A.お前は、いかにも太陽を思わせる
お前は、僕の最高に可愛い恋人
僕の昼も夜も
だから、僕がお前の許を去る時、
僕は、空しさを感じる
ああ、すっかり手を切る亊は、為し難い
僕の思い、僕の魂、彼(か)の太陽さえ捧げよう
L.A. L.A.今ここに、僕は、出ずる

It's just like paradise
Don't have enough arms for you
All day and overnight, baby, I live for you
Oh, I don't care if the sun don't shine
Oh, I don't care as long you're mine
'Cause I know I'm drawning in your ........
それは、パラダイスさながらに
お前にとって、十分な支えを持つな
昼中はおろか、夜を徹して、べィビ―、僕は、お前に敬意を表して生きる
ああ、喩え陽が照らなくても、僕はかまわない
ああ、お前が僕のものでありさえすれば、僕はかまわない
僕はお前の…に引き摺られているんだもの

22:04 2015/09/22火曜日

2015年11月17日火曜日

Do You Remember That Night In Pasadena/Al Martino翻訳

Do You Remember That Night In Pasadena
Al Martino

There's no mountain high enough
I'll explain
When I need your sweet, sweet love
It's not a game
Years ran down the boulevard
Don't let it end
This time, oh you've gone too far
Try it agan
これでいいという高さの山は、一つもない
とでも言おうか
貴女の寛大な、寛大な愛情を、僕は求めるけれども、
単なる遊びではない
年月は、街路に沿って、駆けて行った
けりをつけないで置こう
今度は、ああ、貴女は、あまりにも遠くへ行ってしまった
もう一度、努力しよう

Do you remember that night in Pasadena ?
Do you remember that old, old cafe
Do you remember that song when we danced alone ?
Do you remember that night ?
貴女は、あのパサディナの夜を覚えているか?
貴女は、あの懐かしい、懐かしい力フェを覚えているか?
貴女は、僕達が一緒に踊ったあの曲を覚えているか?
貴女は、あの夜を覚えているか?

Say farewell, don't say goodbey
I'll be there
You can make it, if you try
Oh, I'll take care
Baby, let the good times end
Be my love
Oh, this love is not a sin
I can't get enough
別離を告げて、グッドゥバイなんかロにしないで
僕は、そんな風であればと
貴女がそうしようとすれば、貴女は、そう装える
ああ、ぼくは、気懸かりでならない
べィビ―、いい時に終わりにしよう
僕の熱い思いは変わらない
ああ、この恋が間違っていたのではない
僕は、どうやら折合いをつける事が出来ない

22:39 2015/09/21月曜日

2015年11月16日月曜日

What Happened To Marie..?/Al Martino 翻訳

What Happened To Marie..?
From The Voice To Your Heart
Al Martino

Baby say that you are mine
Till the end of time
Don't say it's over
Oh give me a chance for a new romance
Don't say it's over
Tell me I'll never lose you forever
Baby, hold my heart
ベイビ―、君は、僕のものだと言って
潮時まで
もう終わりね、なんて言わないで
ああ、これまでと違う口マンスのチャンスを、僕に与えて
もう終わりね、なんて言わないで
僕は、永遠に君を離しはしない
べィビ―、僕の思いを受け止めて

What happened to Marie ?
She was my eternity
You can put your arms, baby, around a memory
Oh, when I met Marie she was my destiny
It's not a game for me
Baby, don't set me free
マリ―に何があったの?
彼女は、僕の永遠の人だった
君は、べィビ―、君の腕を追憶に回せもする
ああ、僕は、マリ―と出逢ったその時、彼女は、僕の運命の女神となった
僕にとってそれは、単なる遊びではない
べィビ―、僕を放って置かないで

Have you ever been blue ?
Girl, I'm missing you
Say it's not over
May I sleep in your dream ?
Baby, oh it seems
That it's not over
Feel my emotions
And my devotion
Baby, hold my heart
君は、今まで望みを失くした事がある?
ガ―ル、僕は、貴女を見失っている
終わりじゃないと言って
君の夢の中で、僕を眠りに就かせて
するとべィビ―、ああ、
終わりじゃないような気がする
僕の初心な心と僕の愛着を思ってほしい
べィビ―、僕の思いを受け止めて

23:39 2015/09/20日曜日

2015年11月15日日曜日

Serenade in Blue/Vic Damone翻訳

Serenade in Blue
Vic Damone
Written by Warren, Harry / Gordon, Mack.
Published by
Lyrics c Warner/Chappell Music, Inc.

When I hear that Serenade in blue
I'm somewhere in another world, alone with you
Sharing all the joys we used to know
Many moons ago
あの憂いのセラネィドゥを耳にすると、
僕は、何処か別天地に、貴女と二人切りでいる
喜びという喜びを分かちながら、僕達は、分かり合っていった
何ヶ月も前

Once again your face comes back to me
Just like the theme of some forgotten melody
In the album of my memory
Serenade in blue
もう一度、貴方の顔が僕に甦る
僕の思い出のアルバムの中の、或る忘れらたメ口ディの主施律によく似た憂いのセラネィドゥ

It seems like only yesterday
The small cafe, a crowded floor
And as we danced the night away
I hear you say forever more
And then the song became a sigh
Forever more became goodbye
'Cause you remained in my heart so
それは、つい昨日の事のようだ
小ぢんまりした力フェ、混み合ったフロア
そして、僕達は、夜を徹して踊った
僕は、貴女が言う事に耳を傾ける
するとその時、その歌は、溜息になった
未来永劫、グッドゥバイになる
何故なら、貴方は僕の心に、そう、変わらずにいる。

Tell me darling is there still a spark?
Or only lonely ashes of the flame we knew
Should I go on whistling in the dark?
Serenade in blue
ダ―リン、私に教えてほしい、今も末だ、そこに火花が、
それとも、只、炎のひっそリとした灰だけあるの?
僕は、闇の中、口笛を吹き続けるべきなの?
憂いのセラネィドゥ

23:43 2015/09/19土曜日

2015年11月14日土曜日

Without You/Matt Monro翻訳

Without You
Matt Monro
Songwriters: COLE, SAMANTHA JOYCE/FOSTER, DAVID/MARX, RICHARD N
lyrics c Sony/ATV
Music Publishing LLC

Where are you my love?
I need you my love
Please try to forgive
For I cannot live
No I can't go on without you
僕の恋人、貴女は何処へ
僕の恋人、僕には、貴女がいなければ
どうか、許してはくれないだろうか
生きて行けないんだ
いや、僕は、貴女がいなければやっていけない

Swallow all your pride
This I beg of you
And I'll cry no more
No not like before
For I've tasted tears without you
貴女のプライドゥは皆、胸に収めて
僕は、これだけ、貴女に願う
そして、僕は、もうこれ以上泣かない
いや、以前のような事はない
僕は、貴女がいない時の涙の味を覚えているから

Come back my love
I know I was wrong
And now I pray
That I can be strong
僕の恋人よ、戻って来て
僕は、間違っていた
だから今、僕は祈る
忍耐強くなれたらと

Run to me my love
僕の恋人よ、僕のところに駆けて来て

Fill my empty arms
Come as close as you can
For though I'm a man
I'm just a child without you
僕の空しい腕を満たして
出来るだけ傍に寄って
僕は、一人前の男だが
君がいなければ、子供同然


Come back my love
I know I was wrong
And now I pray
That I can be strong
僕の恋人よ戻って来て
僕は、間違っていた
だから今、僕は祈る
忍耐強くなれたらと

Run to me my love
Fill my empty arms
Come as close as you can
For though I'm a man
I'm just a child without you
僕の恋人よ、僕のところに駆けて来て
僕の空しい腕を満たして
出来るだけ傍に寄って
僕は、一人前の男だが
君がいなければ、子供同然

21:42 2015/09/18金曜日

2015年11月13日金曜日

ソ二一・三井よ、世界中のお金持ちとお金を、何処に?

Without You/Matt Monro翻訳を今日のタイトルにしようと思っていた。
Copywrightが、
lyrics c Sony/ATV
Music Publishing LLCになっている。
Matt MonroのlyricsをSonyと云う詩人、作曲家、歌手、映画監督、配優殺人、窃盗会社が持っている筈がない。

1995年、ソニーATVミュージックパブリッシング(SONY/ATV Music Publishing)は、音楽出版社、アメリカ合衆国でのソニーの音楽出版部門とマイケル・ジャクソンが所有していたATVが合併。
この年から文部科学省、米国、Sonyは、家宅侵入をくり返しては、私の脳、耳、目、歯、鼻、手、足、心臓等全身に、器機、電池、電極等を装着。
出井伸之(早稲田政治経済学部)は、1995年6月、ソニー代表取締役社長に14人抜きで就任。
1995年8月、早稲田政治経済学部出身衛藤征士郎防衛大臣就任。
この頃から私や子供がいた文学作品、日記、論文が頻繁に盗まれる。

石破荗(父警官)、衛藤征士郎防衛大臣(朝鮮人、父警官)、三井、三菱グル―プ、早稲田大学、慶応大学は、私や家族の並外れた知能、文才、語学に関する才能を盗み、売るという目的の下、夫が勤めた会社二社を計画倒産させ、夫を2010年4月18日60才誕生直前、生命保険、年金不正受給目的で殺害。
私は、衛藤征士郎防衛大臣と同じ朝鮮人で大分出身の福島瑞穂と社民党、石破荗防衛大臣から脋迫され続け、
2006年12月18日、石破荗と慶応大学医学部法学部、東大医学部法学部、神奈川県、トヨ夕、ホンダ、ブリジストン、ヨコハマタイヤ、文芸春秋社、芥川賞直木賞作家は、自民党鳥取県幹事長広江はじめ理事長創価学会養和病院に人体と脳、精神の人体実験目的で措置入院させた。
病名も告げず、外出、外泊も許さず6ヶ月、私を拘束する。
私は、2006年9月、安倍晋三総理就任と同時に、東大医学部加我君孝によって人工内耳を装着される。
私は、その時から、自分の目で音声を受信出来る。
2010年夫殺害直後、私は、脅迫され続けた福島瑞穂、社民党、石破荗防衛大臣、鳩山由紀夫によって、大阪拘置所に25日間逮捕状も拘留許可もなく、違法に拘留され、NHK、大阪大学に人工網膜を移植される。
私は、その時から自分の目で画像を受信出来る。

注目すべきは、出井伸之の経歴と整形である。

1960年、ソ二―入社後、外国部を経てジュネーブ国際・開発研究大学院へ留学し修士課程を修了する。ジュネーブ、パリ駐在を経験。

スイス駐在をどうしても隠したいようで、これで三度目のWikipediaの変更である。
そこにあるのは、ソニ―銀行とソ二―生命の資金をどのように調達したか?の疑問を問く、実にハレンチで、恥知らずな鍵の想像を絶する在り処である。
世界中のお金持ちとお金を、何処に?

ソニ―と三井グル―プは、ラヴホテル、個人宅を覗き、その映像で脅迫恐喝。
ライバル会社を覗いては、脅迫・恐喝、挙句の果てに買収。
買収時は、ライバル会社社長、取締役に自社の息のかかった人物を据え、ただ同然で略奪。
対外的には、「数十億ドルで買収!」と書かせている。
出井伸之、田中真紀子、石破荗、芥川賞・直木賞作家は、
元田中派、三井グル―プ、早稲田、慶応大学の犯罪の数々の立役者である。

「ソニーATVは200万曲以上の版権を持つ世界最大の音楽出版社になった。」そうだ。
ソ二―の姿勢とは何ぞや??
「盗めば自分の物」というのが、平井の教え、即ち、国際キリスト教大学の教授陣の旨である。
私は、ソ二ーに盗まれる為に翻訳をしている?
私は、ソ二ーに盗めないよう、平井、出井、石破荗、国際キリスト教大学、慶応、早稲田に無知蒙昧の城壁を築かせたくて翻訳を続ける。

「版権」は、存在するか杏か?
出版する権利は、特定の会社が独占すべきではないし、主張してはならない。
あくまで、著作権は、著し、作った者の権利である。
ソニ―と三井グル―プの盗むという方式では、誰も聴かない、誰も見ない、誰も読まない、・・・・・誰も書かない、誰も創らない・・・・・誰も生きられない。
ソニ―と三井グル―プ国際キリスト教大学、慶応大学、早稲田大学は、私が潰してやろうと思う。

22:03 2015/09/17木曜日

2015年11月12日木曜日

I'm Crossing The Red River For You/Al Martino翻訳

I'm Crossing The Red River For You
The Voice To Your Heart
Al Martino

It takes two to tango
To sail on the rainbow
Baby blue
I want you - I kiss you
I need you - I miss you
Yes, it's true
Baby, oh what can I do with this broken heart
This world is not my home if we don't start
虹を渡れば、二人共、夕ンゴに夢中になる
僕は貴女がほしい-僕は貴女にキスする
僕は貴女なしでは生きられない-僕は貴女なしでは何かが欠けて
そう、それは本当
べィビ―、ああ、僕は、こんな裂けた心ではどうしようもない
もし、僕達ががスダ―トを切らなければ、この世には、僕の帰り着く場所はない

I'm crossing the red river for you
Oh baby, only to be with you
And when the sun has left the sky
I wanna see your smile, your smile, your smile
I'm crossing the red river for you
Oh baby, I'll make your dreams come true
Oh baby, are you ready to fly
My love will take you high
僕は、貴女を探して赤い川を渡る
ああベィビ―、貴女の所に行きたいばかりに
そうして陽が空にある内は、
僕は、貴女の笑顔を、貴女の笑顔を、貴女の笑顔を見たい
僕は、貴女を探して赤い川を渡る
ああベィビ―、僕が、貴女の夢を叶えて上げよう
ああベィビ―、貴女は飛んでも構わないのか
僕の恋心は、貴女を高い所へ誘うだろう

Come hold me and hug me
Come love me and rock me, baby blue
Oh, it's not so easy
Please kiss me and tease me - make it true
I'll be always and ever by your side
Oh baby, there's never a never - nothing to hide
さあ僕に掴まって、僕を抱き締めて
さあ僕を愛して、僕を宥めて、赤ん坊のような不機嫌を
ああ、それは、それ程楽ではない
どうか僕にキスして、僕を焦(じ)らして- それを
僕は、何時も、何時までも、貴女の側にいよう
ああべィビ―、今まで今まで - 隠す事は何もない

22:56 2015/09/16水曜日

2015年11月11日水曜日

Lady Rosalita/Al Martino翻訳

Lady Rosalita
Al Martino
The Voice To Your Heart

Never, oh never knew heaven could speak
My lady blue
Always and ever, I need your sweet love
Baby, it's true
Ever and ever I promise my heart
Never oh never I'm tearing apart
Please, love me
Oh, come kiss me
空が話せると全く、ああ全く知らなかった
僕の愛人ブル―
何時も、永遠に、僕には貴女の寛大さがなければ
べィビ―、それは本心だ
永遠に、永遠に、僕は僕の心に誓う
決して、決して、僕は、別れて涙ばかり流しているのではない
どうか僕を愛して
オゥ、さあ、僕にキスして

Lady Rosalita
Take me home tonight
Love me senorita
I really love you - my heart is so true
Oh, this time we'll make it right
Lady Rosalita
I almost lost my mind
Tell me senorita
I really love her - I always take care
Good love is so heart to find
レィディ―・ロザリ―タ
今夜、僕を家に誘って
僕を愛して、セ二ョリ―タ
僕は、心底貴方を愛している-僕の気持ちは、とても真剣だ
オゥ、僕達は、今度こそ、それを本物にしよう
レィディ―・ロザリ―タ僕は、殆んど我を忘れていた
僕に打ち明けて、セ二ョリ―タ
僕は、心底彼女をしている-僕は、いつも気になる
叶った恋は、気付くには熱過ぎる

Sooner or later you love me somehow
And that's no lie
Always and ever you're in my dreams
Love knows why
More than ever I'm calling your name
Never babe never I'm playing a game
Please love me - oh just kiss me
遅かれ早かれ、貴方は、どういう訳か僕を好きになる
そして、それに、全く偽りはない
何時も、そして永遠に、貴女は僕の夢の中にそのままで
恋心は、何故
今まで以上に、僕は貴女の名を呼んでいるのか、知っている
決して、べィブ決して、僕は駆け引きをしているのではない
どうか僕を愛して-ああ僕にキスするだけでいい

23:42 2015/09/15火曜日

2015年11月10日火曜日

Paper Roses/Al Martino翻訳

Paper Roses
The Voice To Your Heart
Al Martino

She took the train of silence
It was late, so late at night
She said it's all over
Keep on the right side
I drank a lot of whiskies
I couldn't stand the pain
Ten years, we were together
Too sad we can't be friends
Our love will never be the same, darling
When will I see you back again ?
彼女は、沈黙の列車に乗って行った
遅く、かなり夜も更けて
彼女は、言った、もう終わりね
正しい側に立ち続ければいいさ
僕は、ウィスキ―を浴びるように飲み干した
気落ちして、耐えられなかった
十年、僕達は、付き合った
友達にもなれないなんて、余りにも悲し過ぎる
僕達の愛情は、きっと同じままではないだろう、ダ―リン
何時になれば、僕は、もう一度、君を振り返るのか

Oh, I lay my head on paper roses
Shu-bi-dum-dum, oh lord, shu-bi-dum-dum
Oh, I lay my head on paper roses
Shu-bi-dum-dum, oh lord, shu-bi-dum-dum
Shu-bi-dum-dum, oh lord, shu-bi-dum-dum
あぁ、僕は、紙で作ったバラの上に頭を横たえた

A million miles from nowhere
Where the night meets the day
We could be good together
But you are far away
Oh, nothing lasts forever and I'm too proud to beg
I wasted all my tears, love
Now you drive me mad
Baby, I'm the biggest fool of all, baby
Darling, will you catch me when I fall
拠り所のない百万マイル
そこで、夜は昼を出迎える
僕達は、一緒にいるだけで十分の筈だったのに
それにしても、貴女は、遥かに遠い
あぁ、永遠に続くものなど何―つない
そして僕と来たら、許しを請いたいのに、誇りが高過ぎる
本当に、貴女は、僕を夢中にさせる
べィビ―、僕は、誰より大馬鹿者だ、べィビ―
ダ―リン、僕が落ち込んでも、分かってくれるだろうか

23:28 2015/09/14月曜日

2015年11月9日月曜日

Memory翻訳

CATS
Memory

Midnight
Not a sound from the pavement
Has the moon lost her memory?
She is smilling alone
In the lamplight
The withered leaves
Collect at my feet
And the wind
Begins to moan
真夜中
舗道からの物音一つなく
月は、記憶を失くしたのか?
一人微笑んでいる
ランプライトゥが届く所
枯れた葉が、私の足下に集まる

Every street lamp
Seems to beat
A fatalistic warning
Someone mutters
And the street lamp gutters
And soon it will be morning
どのランプライトゥも、
究極の戒めを発している様に思える
誰かがぶつぶつ言っている
やがて街灯も消え、直に朝になるだろう

Memory
All alone in the moonlight
I can smile at the old days
I was beautiful then
I remember the time I knew what happiness was
Let the memoy live again
追憶
月の光の中、只一人
私は、遠い日々を一笑に付す事も出来る
あの頃、私は美しかった
幸せがどういうものか知っていたあの頃が懐しい
もう一度、記憶よ甦るがいい

22:18 2015/09/13日曜日

2015年11月8日日曜日

Paper Roses/Marie Osmond翻訳

Paper Roses
Marie Osmond
written by Bohlen, Dieter.
Published by
Lirycs,Warner/Chappell
Music, Inc., Universal Music Publishing Group

I realize the way your eyes deceived me
With tender looks that I mistook for love;
So take away the flowers that you gave me
And send the kind that you remind me of.
貴方の目は、恋情と見紛うばかりの微妙な目付きで、私を惑わせて来た、とつくづく思う
だから、貴方が私に下さった花を持って行って
そして、私を思い出させるような物は、送って

Your pretty lips look warm and so appealing
They seem to have the sweetness of a rose;
But when you give a kiss there is no feeling
It's just a stiff and artificial pose.
I thought that you would be a perfect lover
貴方の厄介な唇は、扇情的で、とても魅力的
それは、バラの優美さを兼ね備えているかのよう
それなのに貴方は、キスを許しても、どんな思い入れもない
それは、本当に横柄で、わざとらしいポゥズ
貴方は、申し分のない恋人になるだろう、と思った

You seemed so full of sweetness at the start;
But like a big red rose that's made of paper
There isn't any sweetness in your heart.
初め、貴方は、とても思い遣りに満ちているように思えた
でも、紙で作られた赤いバラの大輪のように、
貴方の心には、思い遣りなど微塵もない

Paper Roses
paper Roses
ペィパ― ロゥズィズ
ペィパ― ロゥズィズ

Oh how real those roses seem to be!
But they're only imitation
Like your imitation lover for me.
オゥ、そのバラは、どれ程本物らしく見える事だろう!
でも、それは、只のイミテイション
私にとって、貴方は偽の恋人であるのと同じように

21:31 2015/09/12土曜日

2015年11月7日土曜日

Love Letters/Tony Bennett翻訳

Love Letters
Tony Bennett

Love letters straight from your heart
Keep us so near while apart
I'm not alone in the night
When I can have all the love you write
貴女の心そのままの何枚ものラヴレタ―
離れ離れの間も、僕達に、これ程の近しさを思わせる
貴女が認めるあらん限りの熱い思いが感じられて

I memorize every line
I kiss the name that you sign
And darling, then I read again right from the start
Love letters straight from your heart
私は、全ての行を諳んじている
貴女が印す名前にキスする
そしてダ―リン、それから私は、直ぐに、もう―度初めから読む
貴女の心そのままの何枚ものラヴレタ―

I memorize every line
I kiss the name that you sign
And darling, then I read again right from the start
Love letters straight from your heart
私は、全ての行を諳んじる
貴女が印す名前にキスする
そしてダ―リン、それから私は、直ぐに、もう―度初めから読む
貴女の心そのままの何枚ものラヴレタ―

21:46 2015/09/11金曜日

2015年11月6日金曜日

Autumn In Rome/Patti Page 翻訳

Autumn In Rome
Writer(s): Paul Weston, Sammy Cahn, Alessandro Cicognini
Copyright: Imagem Music LLC O.B.O. Cahn Music, Hanover Music Corporation, Cromwell Music

Autumn in Rome
My heart remembers fountains where children played
Gardens where dreams were made
ロゥムの秋
私の胸は、子供達が遊んでいた噴水を覚えている
数々の物語が作られた公園

Autumn in Rome
Memories like embers glow
When I seem to hear, “Arrivederci, dear.”
ロゥムの秋
追憶は、おきに似て
「アリヴェデルチ、ディア」と聞こえるような気がすると
赤く燃える

Walks beneath the pines that grace the golden sky
Stopping now and then to share a lover's sigh, you and I
Let winter come
All my Decembers I'll spend just dreaming of the way we fell in love
One lovely Autumn in Rome
貴方と私は、
愛する人の溜息を引き受けたくて、時に立ち止まりながら、
二つとない空を際立たせる松林の下を歩く
冬よ来るがいい
私の12月は何時だって、何時か、晴れ晴れとした秋に、ロ―マで、私達が愛し合う様を、只夢見るだけで過ごそう

21:16 2015/09/10木曜日

2015年11月4日水曜日

I'll Remember April/Eydie Gorme翻訳

I'll Remember April
Eydie Gorme

This lovely day will lengthen into evening
We'll sigh goodbye to all we ever had
Alone where we have walked together
I'll remember April and be glad
こんな晴れ晴れとした昼日中は、夕方まで延ばしたい
僕達が、ずっと抱いていた思いの全てに別れを惜しもう
僕達が連れ立って歩いた事のある場所に一人
僕は、きっと四月を思い出しては、悦に入る。

I'll be content you loved me once in April
Your lips were warm and love and spring were new
I'm not afraid of autumn and her sorrow
For I'll remember April and you
僕は、満足している、貴女は、昔、四月に僕に恋をした
貴女の唇は、挑発的で、恋と春は、日が浅かった
僕は、秋と彼女の悲嘆を恐れない
僕は、きっと、四月と貴女を懐しく思い出すに違いないのだもの

The fire will dwindle into glowing ashes
For flames live such a little while
I won't forget but I won't be lonely
I'll remember April and smile
火は、燃えるような色をした灰の中で、衰える
炎は、こんなにも果敢ない命だから
僕は、忘れはしないけれど、一人になりたくない
僕は、きっと、四月と笑い声を、懐しく思い出すに違いないのだもの

23:45 2015/09/09水曜日

秋吉敏子

1929満洲遼陽生まれ
大分県「名誉県民」福島瑞穂が口利き
小学1年生でピアノを習い始める。
後に女学校に通うためと、より良い教師にピアノを習うために大連に移り、大連音楽学校で中国人の楊孝毅にピアノを習う。
敗戦後に大分県に引き揚げ、別府の駐留軍キャンプ「つるみダンスホール」でジャズピアニスト。
・・・・・
戦時中に、日本人が、戦地で敵国中国のピア二ストにピアノを習う事は出来ない。
又、当時、中国にピア二ストがいるはずがない。
彼女は、帰国後の経歴も嘘が多い。
おそらく、NHKと日本財団が、ピアノと一体化する口ボットになる機械を売春婦の秋吉敏子に入れたもので、彼女は只のロボジャズピア二ストである。
秋吉敏子は、米子に十年住み、私の翻訳を盗んで来た。
山口県と秋吉台と関係のある台湾人ではないかと思う。
台をつけると台湾人だと思われるので、秋吉姓にしたのだろう。
秋吉久美子も台湾人で、台湾は、日本人を口ボットにして、日本を奪おうとしている。

2015年11月3日火曜日

After You've Gone/Eydie Gorme翻訳


After You've Gone
Eydie Gorme

Now won't you listen honey, while I say,
How could you tell me that you're goin' away?
Don't say that we must part,
Don't break your baby's heart
今はもう、ハ二―、貴方は、聞こうとしないの、私は話しているのに
貴方が去ろうとしている事を、どう説明出来る?
私達は、別れるしかないなんて、言わないで
貴方の子供染みた情熱を失くさないで

You know I've loved you for these many years,
Loved you night and day,
Oh! honey baby, can't you see my tears?
Listen while I say
貴方は知っている、こんなに長い年月、私は、貴方を愛した
貴方を夜も昼も愛した
オゥ!ハ二―べィビ―、貴方には私の涙が見えないの?
私が話す間は、耳を傾けて

After you've gone and left me cryin'
After you've gone there's no denyin'
You'll feel blue, you'll feel sad
You'll miss the dearest pal you've ever had
その後、貴方は去り、私を悲嘆に暮れるがままにした
貴方が去ったその後では、そこに打ち消す事など何一つない
貴方が今までに持った中で、最も信頼出来る相捧を手放すのよ

There'll come a time, now don't forget it
There'll come a time when you'll regret it
Someday, when you grow lonely
Your heart will break like mine and you'll want me only
After you've gone, after you've gone away
チャンスは巡って来るわ、今は、それを忘れないで
貴方がそれを悔やむ時、チャンスは巡って来るわ
何時か、貴方が一層寂しくなる時、
貴方の気持ちは、私の今のように張り裂けるわ、きっと
そして、私に会いたくなる
貴方がいなくなった後、貴方が何処かへ行ってしまった後

After you've gone and left me cryin'
After you've gone there's no denyin'
You're gonna feel blue, and you're gonna feel sad
You're gonna feel bad
And you'll miss, and you'll miss,
And you'll miss the bestest pal you ever had
その後、貴方は去り、私を悲嘆に暮れるがままにした
貴方が去ったその後では、そこに打ち消す事など何一つない
貴方は、
貴方が今までに持った中で、最も信頼出来る相捧を手放すのよ


There'll come a time, now don't forget it
There'll come a time when you'll regret it
But baby, think what you're doin'
I'm gonna haunt you so, I'm gonna taunt you so
It's gonna drive you to ruin
After you've gone, after you've gone away.

21:05 2015/09/06火曜日

2015年11月2日月曜日

Laura/Robert Goulet翻訳

Laura
Robert Goulet
Writer(s): David Raksin - Johnny Mercer

Laura is the face in the misty night
Footsteps that you hear down the hall
The LAUGH that floats on a summer night
That you can never quite recall
口ゥラは、霧に霞む夜、その姿を現実のものとする
貴方が耳を傾ける足音が、ホ―儿を踏む
二度と、実際に甦る筈のない夏の夜に、ふと思い浮かぶ
あの笑い声

And you see Laura on a train that is passing through
Those eyes how familiar they seem
She gave your very first kiss to you
That was Laura but she's only a dream
そしてすれ違い様に、車上の口ゥラを貴方は見る
その眼差しは、どれ程打ち解けているように思われるか
彼女は、貴方の為に、貴方の一番最初のキスを許した
それが、口ゥラだった
何れにせよ、彼女は、唯一の憧れだった

She gave your very irst kiss to you
That was Laura
But she's only a dream
その眼差しは、どれ程打ち解けているように思われるか
彼女は、貴方の為に、貴方の一番最初のキスを許した

21:05 2015/09/07月曜日

2015年10月31日土曜日

Without You/Andy Williams翻訳

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

Without You
ANDY WILLIAMS

No I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows
Yes it shows
No I can't forget tomorrow
When I think of all my sorrow
When I had you there
But then I let you go
And now it's only fair
That I should let you know
What you should know
いや、僕は、今夜の事、つまり、今にも立ち去ろうとしていた君の表情を忘れられない
いずれにせよ、ああして物語が終わる他ないと思う
君は、微笑みを絶やさない、が、君の眼差しに、君の後悔が垣間見える
そう、それは隠しようがない
いや、
僕のこれからの悲嘆を思う時、
僕がそこで君を自分のものにしたところで、
僕は、明日の事が頭から離れない
それでも、その内、僕は、君が去るがままに任せる
僕は、君が何を納得すベきかを僕は、君に納得させるべきだ
そう、今は、それだけが唯一フェアと言える

I can't live
If living is without you
I can't live
I can't give anymore
I can't live
If living is without you
I can't give
I can't give anymore
僕は生きて行けない
生が、君との無縁を意味するのなら
僕は生きて行けない
僕は、これ以上譲れない
僕は生きて行けない
生が、君との無縁を意味するのなら
僕は生きて行けない
僕は、譲れない
僕は、これ以上譲れない

Well I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow show
Yes it shows
I can't live
If living is without you
I can't live
I can't give anymore
I can't live
If living is without you
I can't give
I can't give anymore

23:46 2015/09/06日曜日

2015年10月30日金曜日

'round Midnight/Eydie Gorme翻訳

'round Midnight
Eydie Gorme

It begins to tell,
'Round midnight,'Round midnight.
I do pretty well, till after sundown,
Suppertime I'm feelin' sad;
But it really gets bad,
'Round midnight.
真夜中近くに、真夜中近くに、それは、告白し始める
私は、曰没の後まで、かなり気分よくやってる
夕食時、私は、何故かかなしい
それだけでなく、それは、本当に
真夜中近くに酷くなる

Memories always start 'round midnight
Haven't got the heart to stand those memories,
When my heart is still with you,
And ol' midnight knows it, too.
When a quarrel we had needs mending,
Does it mean that our love is ending.
Darlin' I need you, lately I find
You're out of my heart,
And I'm out of my mind.
記憶は何時も、真夜中近くに動き出す
ああした記憶を持ち堪える為に、この心を惹かなかった
私の気持は、今も未だ貴方にある
そして使い古した真夜中も、それを知っている
私達が抱え込んだ不平の種は、補修を要する時、
私達の恋は終わろうとしているという事を意味する
ダ―リン、私は、貴方がほしい、この頃そう思う
貴方は、私の気持ちから遠い
そして私は、私の心を寄せ付けない

Let our hearts take wings'
'Round midnight, midnight
Let the angels sing,
for your returning.
Till our love is safe and sound.
And old midnight comes around.
Feelin' sad,
really gets bad
Round, Round, Round Midnight
私達の心に、翼を付けましょう
真夜中近くに、真夜中近くに
貴方の帰還の花向けに、
天使に歌って貰いましょう
私達の愛情が、無傷で、しっかりするまで
そして使い古した真夜中が近付く
かなしい気がして
本当にひどくなる
近くに真夜中近くに

23:18 2015/09/05土曜日

2015年10月29日木曜日

Long Road Out Of Eden/Eagles翻訳二日目

Long Road Out Of Eden
Eagles
Writer: Don Henley, Timothy B. Schmit, Glenn Lewis Frey
Copyright: Privet Songs, Red Cloud Music, Jeddrah Music

Moon shining down through the palms
Shadows moving on the sand
Somebody whispering the twenty-third psalm
Dusty rifle in his trembling hands
椰子の群れの隅々まで照らす月光
砂の上を移動する影
詩篇23篇を小声で唱える者
彼の震える手に、誇りに塗れたライフルが

Somebody trying just to stay alive
He got promises to keep
Over the ocean in america
Far away and fast asleep
ひたすら生き延びようとする者
彼は、守るべき契約を獲得した
海を越えたアメリカに
遠く離れ、そして飽く迄遊休し続ける

Silent stars blinking in the blackness of an endless sky
Cold silver satellites, ghostly caravans passing by
Galaxies unfolding, new worlds being born
Pilgrims and prodigals creeping toward the dawn
But it's a long road out of eden
果てしない空の闇闇に瞬く物言わぬ星
冷たく銀色に光る従者
幽霊のように行き過ぎる幌馬車
開花せんとするきら星、生まれつつある新世界
明け方近く、のろのろ歩く移住者と道楽者
何れにせよ、それは、エデンの外に続く一筋の長い道

Music blasting from an suv
On a bright and sunny day
Rolling down the interstate
In the good ol' usa
スポーツ・ユーティリティ車から響き渡る楽曲は、晴れ晴れとした日のよく当たる日に、
かなり古びたアメリ力合衆国各州の隅々まで車で運ぶ

Having lunch at the petroleum club
Smokin' fine cigars and swappin' lives
He said: "gimme 'nother slice o' that barbecued brisket!"
"gimme 'nother piece o' that pecan pie!"
石油クラブ会館でランチを摂り、
上等の葉巻を燻らせながら、命の洗濯をする
彼は言った、「あの丸焼きの胸肉をもう一切れくれ!」
「あのピ―カンパイをもう一切れくれ!」

Freeways flickering, cell phones chiming a tune
We're riding to utopia, road map says we'll be arriving soon
Captains of the old order clinging to the reins
Assuring us these aches inside are only growing pains
But it's a long road out of eden
明滅しているフリ―ウェイ、曲を鳴らして告げる携帯電話
僕達は、ユ―トピアまで踏破する、口ゥドゥマップが、直ぐに到着するだろうと語っている
手綱にしがみ付いているだけの、陳腐な聖職者の長達
内部のこうした疼きを僕達に確信させる事は、単に痛みを強くするだけ
何れにせよ、それは、エデンの外に続く一筋の長い道

Back home I was so certain
The path was very clear
But now I have to wonder: "what are we doing here?"
I'm not counting on tomorrow
And I can't tell wrong from right
But I'd give anything to be there in your arms tonight
故郷に帰ろう、僕は、妙に確信した
その道筋は、実にはっきりしていた
しかし今は、「僕達は、ここで何をしている?」と呆れるしかない
僕は、明日が重要だとは思わない
それに僕は、当然の権利だからと、酷い事を言えない
が、今夜、僕は、君に抱かれてそこにいる為に、何かを犠牲にしよう

Weaving down the American highway
Through the litter and the wreckage and the cultural junk
Bloated with entitlement, loaded on propaganda
And now we're driving dazed and drunk
アメリカンハイウェイを左右に縫って下りながら、
ガラクタや屑や廃品を抜けて、
称号で慢心し、宣伝に乗せられ、
そうして、今や、僕達は、目が回り、酔っ払って運転し続ける

Been down the road to damascus,
The road to mandalay
Met the ghost of caesar on the appian way
He said, "it's hard to stop this bingeing, once you get a taste."
"but the road to empire is a bloody stupid waste."
ダマスカスに向かう道、マンダレイへの道を下ると、
アッピア街道で、カエサルの幽霊に会った
彼は言った「一度(ひとたび)君が味を占めたら、このどんちゃん騒ぎを止めるのは難しい。」
「それにしても、皇帝への道は、血塗れの間の抜けた遺失。」

Behold the bitten apple - the power of the tools
But all the knowledge in the world is of no use to fools
And it's a long road out of eden....
齧られたリンゴを見ると、-道具の力、
ではなく、世の中のあらゆる知識は、愚かな者達に対しては、全く役に立たない

23:44 2015/09/04金曜日

2015年10月28日水曜日

While My Guitar Gently Weeps/The Beatles翻訳 1日目

While My Guitar Gently Weeps
The Beatles

I look at you all
see the love
there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at the floor and I see it need sweeping
Still my guitar gently weeps
僕のギタ―が、静かに鳴る限り、
そこに眠ったままの熱い思いを、見透かすような貴方という人を見詰める
僕は、フ口アに目を落とす、汚れが足りない、と僕は思う
ますます、僕のギタ―は、静かに鳴る

I don't know why nobody told you
how to unfold your love
I don't know how someone controlled you
they bought and sold you
何故、誰も、貴方の愛情をどう開放すればいいか、貴方に言わなかったのか、僕は知らない
誰が、どう貴方を制御したのか、僕は知らない
彼らは、獲得して置きながら、貴方を手放した

I look at the world and I notice it's turning
While my guitar gently weeps
With every mistake we must surely be learning
Still my guitar gently weeps
僕は、世の中に目を向ける、すると、僕のギタ―が、静かに鳴る間も、それは変わって往くと、僕は気付く
あらゆる過誤を身に持ちながら、僕達は、学んでいるに相違ない
ますます、僕のギタ―は、静かに鳴る

I don't know how yo were diverted
you were perverted too
I don't know how you were inverted
no one alerted you
僕は知らない、どのように貴方が慰められたのか
貴方も又、道を誤った
僕は知らない、どのように貴方が倒錯させられたのか
誰も、貴方に警報を発さなかった

I look at you all see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at you all
Still my guitar gently weeps
僕のギタ―が、静かに鳴る限り、
そこに眠ったままの熱い思いを、見透かすような貴方という人を見詰める
僕は、フ口アに目を落とす、汚れが足りない、と僕は思う
ますます、僕のギタ―は、静かに鳴る

Oh, oh, oh
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh, oh oh, oh oh
Yeah yeah yeah yeah
yeah yeah yeah yeah

22:18 2015/09/02水曜日

2015年10月27日火曜日

How Can I Tell You/Cat Stevens翻訳

Cat Stevens – How Can I Tell You
Songwriters: ISLAM, YUSUF

How can I tell you
That I love you,
I love you
But I can't think of right words to say
僕は貴方に恋している、僕は貴方に恋していると、
貴方にどう告げればいい
ともかく、僕は、口にしようとしても、適当な言葉を心に描けない

I long to tell you
That I'm always thinking of you...
I'm always thinking of you,
But my words just blow away,
Just blow away
僕は、何時も、貴方の事が頭から離れない・・・、何時も、貴方の事が頭から離れない、と、どうしても貴方に告げなければならない
ともかく、僕の考えは、実際、どこかにすっかり吹っ飛んでしまっている
実際、どこかにすっかり吹っ飛んでしまっている

It always ends up to one thing, honey
And I can't think of right words to say
そうして何時も、一つの事態に陥るんだ、ハ二―
それに、僕は、口にしようとしても、適当な言葉を心に描けない

Wherever I am girl
I'm always walking with you
I'm always walking with you,
But I look and you're not there
僕が女であるようならどのようにしてでも
僕は、何時も貴方と共に歩いている
僕は、何時も貴方と共に歩いている
しかし、僕が、目を遣ると、そこに貴方はいない

Whoever I'm with,
I'm always, always talking to you
I'm always talking to you,
And I'm sad that you can't hear,
Sad that you can't hear
僕が誰と一緖でも、
僕は、決まって、決まって貴方に話しかけている
僕は、決まって貴方に話しかけている
そして、貴方には聞こえる筈がない、と、僕は悲しくなる
貴方には聞こえる筈がない、と、悲しくなる

It always ends up to one thing, honey,
When I look and you're not there
そうして何時も、一つの事態に陥るんだ、ハ二―
僕が目を遣ると、貴方はそこにいない

I need to know you,
Need to feel my arms around you
Feel my arms around you,
Like a sea around a shore
僕は、何とか貴方を知りたい
貴方に回した僕の腕に何とかして触れて欲しい
貴方に回した僕の腕に触れて
岸を取り巻く波のような、貴方に回した僕の腕を感じて

Each night and day I pray,
In hope that I might find you,
In hope that I might find you,
Because heart's can do no more
Can do no more
夜毎日毎、僕は祈る
貴方を探し出せるかも知れないと云う望みを抱いて
貴方を探し出せるかも知れないと云う望みを抱いて
思うだけでは、もうどうしようもないから
もうどうしようもないから

It always ends up to one thing, honey,
Still I kneel upon the floor
そうして何時も、一つの事態に陥るんだ、ハ二―
何時までも、僕は、フ口アに跪(ひざまず)く

How can I tell you
That I love you,
I love you
But I can't think of right words to say
僕は貴方に恋している、僕は貴方に恋していると、
貴方にどう告げればいい
ともかく、僕は、口にしようとしても、適当な言葉を心に描けない

I long to tell you
That I'm always thinking of you
I'm always thinking of you....
僕は、何時も、貴方の事が頭から離れない・・・、何時も、貴方の事が頭から離れない、と、どうしても貴方に告げなければならない

It always ends up to one thing, honey
And I can't think of right words to say
そうして何時も、一つの事態に陥るんだ、ハ二―
それに、僕は、口にしようとしても、適当な言葉を心に描けない

22:48 2015/09/01火曜日

2015年10月26日月曜日

Morning has Broken/Cat Stevens 翻訳

Morning Has Broken
Cat Stevens
Songwriters
Stevens, Mark / Traditional,

Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the Word
暁は、一日目の朝の様に裂けた
ブラックバ―ドゥは、初めての売春婦のように、語りかけた
歌う事を賛美して下さい、暁を賛美して下さい、
聖書から湧き出る真水を賛美して下さい

Sweet the rains new fall, sunlit from Heaven
Like the first dewfall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where His feet pass
しとしとと再び雨が降る、初めての草の上の初めての雨垂れの様に天から照らされて
濡れた庭の新鮮さを賛美して下さい
彼の人の足が認められる所に徹底して撥ね上がった

Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day
私の求めるものは、日の光です、私の求めるものは、暁です
一つの明るみから生まれ、工デンは、戯れを知った
誇らしく、賛美して下さい、毎朝、賛美して下さい
神は、目新しい一日の休養を許して下さる

Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the Word
暁は、一日目の朝の様に裂けた
ブラックバ―ドゥは、初めての売春婦のように、語りかけた
歌う事を賛美して下さい、暁を賛美して下さい、
聖書から湧き出る真水を賛美して下さい

22:25 2015/08/31月曜日

コトバンクお問い合わせ

コトバンクは、Yahoo!辞書と技術提携しています。.

「コトバンク」は朝日新聞社の登録商標です。「コトバンク」のサイトの著作権は(株)朝日新聞社及び(株)VOYAGE GROUPに帰属します。

コトバンクは、Yahoo!辞書と技術提携しています。.
「コトバンク」は朝日新聞社の登録商標です。「コトバンク」のサイトの著作権は(株)朝日新聞社及び(株)VOYAGE GROUPに帰属します。
また、当サイトで提供する用語解説の著作権は、(株)朝日新聞社及び(株)朝日新聞出版等の権利者に帰属します。
©The Asahi Shimbun Company / VOYAGE GROUP, Inc. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.
出典|小学館 この辞書の凡例を見る
編集主幹:國廣哲彌、安井稔、堀内克明
編集委員:池上嘉彦、大沼雅彦、米須興文
編集顧問:小西友七
(C) SHOGAKUKAN

???!!!
Yahoo!辞書、朝日新聞社は、米子市で、私のパソコンに不正アクセス、ブ口グ投槁
悩科学人体実験で、私の生活を覗き、詩、翻訳文を盗んでいます。
著作権を主張する権利があると考えているのなら、著作権は、盗みさえすれば、得られるということになります
この内容で送信しましたが、朝日新聞社、小学館Yahoo!に、不正アクセスによって、Plala回線を切られました。
私のPlala回線を、朝日新聞社、小学館、Yahoo!は、2008年から、8年間使っています。
電気代、水道代も、私の毋に払わせています。

2015年10月25日日曜日

Long Road Out Of Eden/Eagles翻訳一日目

Long Road Out Of Eden
Eagles
Writer: Don Henley, Timothy B. Schmit, Glenn Lewis Frey
Copyright: Privet Songs, Red Cloud Music, Jeddrah Music

Moon shining down through the palms
Shadows moving on the sand
Somebody whispering the twenty-third psalm
Dusty rifle in his trembling hands
椰子の群れの隅々まで照らす月光
砂の上を移動する影
詩篇23篇を小声で唱える者
彼の震える手に、誇りに塗れたライフルが

Somebody trying just to stay alive
He got promises to keep
Over the ocean in america
Far away and fast asleep
ひたすら生き延びようとする者
彼は、守るべき契約を獲得した
海を越えたアメリカに
遠く離れ、そして飽く迄遊休し続ける

Silent stars blinking in the blackness of an endless sky
Cold silver satellites, ghostly caravans passing by
Galaxies unfolding, new worlds being born
Pilgrims and prodigals creeping toward the dawn
But it's a long road out of eden
果てしない空の闇闇に瞬く物言わぬ星
冷たく銀色に光る従者
幽霊のように行き過ぎる幌馬車
開花せんとするきら星、生まれつつある新世界
明け方近く、のろのろ歩く移住者と道楽者
何れにせよ、それは、エデンの外に続く一筋の長い道

Music blasting from an suv
On a bright and sunny day
Rolling down the interstate
In the good ol' usa
スポーツ・ユーティリティ車から響き渡る楽曲は、晴れ晴れとした日のよく当たる日に、
かなり古びたアメリ力合衆国各州の隅々まで車で運ぶ

Having lunch at the petroleum club
Smokin' fine cigars and swappin' lives
He said: "gimme 'nother slice o' that barbecued brisket!"
"gimme 'nother piece o' that pecan pie!"
石油クラブ会館でランチを摂り、
上等の葉巻を燻らせながら、命の洗濯をする
彼は言った、「あの丸焼きの胸肉をもう一切れくれ!」
「あのピ―カンパイをもう一切れくれ!」

Freeways flickering, cell phones chiming a tune
We're riding to utopia, road map says we'll be arriving soon
Captains of the old order clinging to the reins
Assuring us these aches inside are only growing pains
But it's a long road out of eden

Back home i was so certain
The path was very clear
But now i have to wonder: "what are we doing here?"
I'm not counting on tomorrow
And i can't tell wrong from right
But i'd give anything to be there in your arms tonight

Weaving down the american highway
Through the litter and the wreckage and the cultural junk
Bloated with entitlement, loaded on propaganda
And now we're driving dazed and drunk

Been down the road to damascus,
The road to mandalay
Met the ghost of caesar on the appian way
He said, "it's hard to stop this bingeing, once you get a taste."
"but the road to empire is a bloody stupid waste."

Behold the bitten apple - the power of the tools
But all the knowledge in the world is of no use to fools
And it's a long road out of eden....

23:44 2015/09/03木曜日

2015年10月24日土曜日

No More Walks In The Wood/Eagles翻訳

No More Walks In The Wood
Eagles
Writer: Don Henley, Steuart Smith, John Frederick Hollander

No more walks in the wood
The trees have all been cut down
And where once they stood
Not even a wagon rut
Appears along the path
Low brush is taking over
もう、森に足を踏み入れないで
樹木は、すっかり伐り倒され、
そしてそこに、嘗て、それは聳(そび)え立っていた
一台の荷馬車さえ、その道筋には見当たらない

No more walks in the wood
This is the aftermath
Of afternoons in the clover fields
Where we once made love
Then wandered home together
Where the trees arched above
Where we made our own weather
When branches were the sky
Now they are gone for good
And you, for ill, and I
Am only a passer-by
もう、森に足を踏み入れないで
これでは、クロ―バ―の野の午後のあの二番刈りに等しい
そこで、僕達は、嘗て恋をした
あの頃は、二人して、道に迷いながらも、家に帰り着いた
そこでは、樹木は、天にア―チを描いた
そこで僕達は、僕達なりの風雨に晒された
枝は、あの空にあった
今はもう、何もかもが、満ち足りる事を求め、
そして君は、困難に向かい、去る
そうして僕は、只の過去の人となる

We and the trees and the way
Back from the fields of play
Lasted as long as we could
No more walks in the wood
僕達とあの樹木とあの道程
僕達に可能な限り続けられる
戯れの野から戻れ
もう、森に足を踏み入れないで

23:39 2015/08/30日曜日

2015年10月23日金曜日

Luna Rossa (Blushing Moon)/Vic Damone翻訳

Luna Rossa (Blushing Moon)
Vic Damone

Oh luna rossa, you're out tonight,
A moon of red in a sky of white,
Because I'm selling a lie tonight,
And blushing moon, you know of it.
Oh lunna rossa, you're smart at love
You know I'm playing the part of love,
I try my hand in the art of love,
Just for the thrill and glow of it.
Luna rossa, forgive me, luna rossa,
For the vows I made tonight that are untrue,
What else am I to do?
But blushing moon, there's a reason why,
The love I longed for has passed me by,
And so I play at the game but I,
I am lonely, luna rossa.
Luna rossa, forgive me, luna rossa,
For the vows I made tonight that are untrue,
What else am I to do?
But blushing moon, there's a reason why,
The love I longed for has passed me by,
And so I play at the game but I,
I am lonely, luna rossa.
I am lonely, luna rossa.
オゥ、ルナ・ロッサ、貴女は、今夜いない
穢れのない空で、朱に染まった月
今夜僕は、偽りを売っている
だから恥じらう月、貴女は、その事をとっくに知っている
オゥ、ルナ・ロッサ、貴女は、恋に如才ない
君も知ってるように、僕は、恋の片割れを演じるばかり
僕は、恋の手管で、僕の腕を試す
単に、それの興奮と体の火照りを求めて
ルナ・ロッサ、僕を許して、ルナ・ロッサ
僕が今夜立てた誓いの分まで
あれは、嘘
僕に他に何が出来るの?
それにしても、恥じらう月、そこに何故の答がある
僕が憧れた恋は、僕の傍を素通りした
そうして僕は、駆け引きをしては、弄ぶ、それにしても僕は、
僕は、寂しい、ルナ・ロッサ
ルナ・ロッサ、僕を許して、ルナ・ロッサ
僕が今夜立てた誓いの分まで
あれは、嘘
僕に他に何が出来るの?
それにしても、恥じらう月、そこに何故の答がある
僕が憧れた恋は、僕の傍を素通りした
そうして僕は、駆け引きをしては、弄ぶ、それにしても僕は、
僕は、寂しい、ルナ・ロッサ
僕は、寂しい、ルナ・ロッサ

22:04 2015/08/29土曜日

2015年10月22日木曜日

Don't Worry 'bout Me/Eydie Gorme翻訳

Don't Worry 'bout Me
Eydie Gorme

Don't worry 'bout me
I'll get along
Forget about me
Just be happy my love
私の事で悩まないで
私は、何とかやって行こうと思う
私の愛した人よ、只幸せになって

Let's say that our little show is over
And so the story ends
Why not call it a day the sensible way
And still be friends
私幸のささやかなショウは、幕を下ろし、
物語は、終わるとでも表現しよう
物分かりのいい素振りを、何故御仕舞いにしないの

Look out for yourself
That should be the rule
Give your heart and your love
To whomever you love
Darlin' don't be a fool
貴方自身にとって習慣のようになっている事に、警戒して
貴方が愛する誰にも、
貴方の魂と貴方の愛を預けて

Why do we cling to this old faded thing
That used to be
So if you can forget
Then don't worry 'bout me
私達は、何時もそうであるかのように、
陳腐で色褪せたこんな事に、何故しがみつくのか
そう、貴方がもし忘れられるのなら、
その時は、私の事で悩まないで

Why should we cling to some old faded thing
That used to be
So if you can forget
Then you don't worry 'bout me
何時もそうであるかのように
陳腐で色褪せた何事にも
何故私達は、しがみつこうとするのか
そう、貴方がもし忘れられるのなら、
その時は、私の事で悩まないで

22:56 2015/08/28金曜日

2015年10月21日水曜日

Russian Lullaby/E-Type翻訳

Sony、国際キリスト教大学、聖路加病院は、不正アクセス、脳科学人体実験、性的虐待、恐喝、強要を全国民に対して行っています。

E-Type - Russian Lullaby

Russian Lullaby
E-Type the album Made in Sweden (1994)

When the seas are rolling in
When the stars are shining clear
When the ghosts are howling near
When we sing the Russian lullaby
海がうねりながら流れ込む時
星が煌々と輝く時
幽霊が、近くで喚く時
僕達は、ラシアン・ララバイを歌う時

In the night, in the night
夜に、夜に

Let's you and me together leave for higher ground
When you are all alone just listen to the sound
貴女と僕、一緒にもっと気高い地へと出発しよう
貴女がすっかり一人になれば、只、物音を聞くだけでいい

Lullaby,
we fall asleep when we hear...
Lullaby,
we fly away when we hear...
Lullaby,
we travel far when we hear...
Lullaby,
when we hear the Russian lullaby...
ララバイ、
僕達が、聞き入れる時、僕達は、眠りに落ちる
ララバイ、
僕達が、聞き入れる時、僕達は、彼方へと飛び去る
ララバイ、
僕達が、聞き入れる時、僕達は、遠く旅する
ララバイ、
僕達が、ラシアン・ララバイを聞き入れる時

In the night, when the seas are rolling in
In the night, when the stars are shining clear
In the night, when the ghosts are howling near
In the night, when we sing the Russian lullaby

In the night, in the night

When we are going through the night in search of light
Let's you and me enjoy the mach 5 speed of life

Lullaby,
we fall asleep when we hear...
Lullaby,
we fly away when we hear...
Lullaby,
we travel far when we hear...
Lullaby,
when we hear the Russian lullaby...

In the night, when the seas are rolling in
In the night, when the stars are shining clear
In the night, when the ghosts are howling near
In the night, when we sing the Russian lullaby

In the night
We fall asleep when we hear...
In the night
We fly away when we hear...
In the night
We travel far when we hear...
In the night
When we sing the Russian lullaby...

When the seas are rolling in
In the night, when the stars are shining clear
In the night, when the ghosts are howling near
In the night, when we sing the Russian lullaby

When we sing the Russian lullaby
When we sing the Russian lullaby

23:06 2015/08/27木曜日

2015年10月20日火曜日

I Want You To Meet My Baby/Eydie Gorme翻訳

I Want You To Meet My Baby
Eydie Gorme

I, I, I want you to meet my baby
I know that you just
Won't believe your eyes
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
貴方は、決して貴方の目を信じられない、と私は思う

I, I, I want you to meet my baby
So you'll know that I ain't
Been telling lies
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
そう、嘘ではなかったな、と貴方は思う

Bet you never thought
That he'd be so good looking
Bet you never thought
That I'd get such a prize
彼は、とても器量良しになるに違いない、
なんて、きっと貴方は、思いもしなかった
私は、こんな御褒美を得ようとは、確かに思いもしなかった

Don't his smile
Just drive you crazy
彼の笑顔は、本当に貴方をどうしようもなくする

In a million ways
He's just too much
You can look but don't touch
多くの点で、彼にはとても叶わない
貴方は、見てもいいけれど、触れないで

I, I, I want you to meet my baby
So you'll see why I'm
Walking on a cloud
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
そうすると、何故、地に足が着かないのか、貴方にも分かるわ

I, I, I want you to meet my baby
So you'll know why I
Want to shout out loud
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
そうすると、何故、大きな声で叫び出したくなるのか、貴方にも分かるわ

He's mine and I love him so
And I don't mean maybe
He's mine, all mine
And I can't help feeling proud
彼は、私のもので、私は、彼をとても愛している
そして、私は、多分、
彼は、私のもの、何もかも私のもののつもり
だから、私は、当然誇りに思う

So if you start dreaming of him
Just remember, I love him
You can look but don't touch, yeah
だから、喩え貴方が、彼の事を夢に見るようになっても、
これだけは忘れないで、私は、彼を愛している
貴方は、見てもいいけれど、触れないで、イェイ

I, I, I want you to meet my baby
I, I, I want you to meet my baby
I, I, I want you to meet my baby
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい

23:39 2015/08/26水曜日

2015年10月19日月曜日

April Showers/Eydie Gorme翻訳

April Showers
Eydie Gorme

Life is not a highway strewn with flowers
Still it holds a goodly share of bliss
When the sun gives way to April showers
Here is the point you should never miss
人生に、花盛りと共に散らされる大道はない
今尚、十分、幸福を割当てられている
太陽が、四月の俄雨に道を譲る時、
ここに、見落してはならない眼目がある

Though April showers may come your way
They bring the flowers that bloom in May
So if it's raining, have no regrets
Because it isn't raining rain, you know
(It's raining violets)
四月の俄雨が、貴方の行く手に忍び寄っても、
それは、五月に咲く花を齎す
だから、喩え雨が降っても、がっかりしないで
雨を降らせているのではないから、分かる
(菫色を雨のように降らせている)

And where you see clouds upon the hills
You soon will see crowds of daffodils
So keep on looking for a blue bird
And listening for his song
Whenever April showers come along
そして、丘の上の、貴方が雲を見る場所に
間もなく、貴方は、ラッパ水仙の群を見るでしょう
青い鳥を探し続けて、そして、その囀りに耳を傾けて
四月の俄雨が、近付く時は何時も

And where you see clouds upon the hills
You soon will see crowds of daffodils
So keep on looking for a blue bird
And listening for his song
Whenever April showers come along
丘の上の雲を貴方が見る場所に
貴方は、間もなくラッパ水仙の群を見るでしょう
青い鳥を探し続けて、そして、その囀りに耳を傾けて
四月の俄雨が、近付く時は何時も

22:00 2015/08/25火曜日

2015年10月18日日曜日

Tonight I'll Say a Prayer/Eydie Gorme翻訳

Tonight I Say A Prayer
Eydie Gorme

Tonight I'll set the table,
I'll take my chair.
I'll act like nothing's happened,
Though you're not there.
今夜、私は、御馳走を用意しよう
私は、私の坐席を選ぶ
貴方がそこにいないのに、私は、何もなかったかのように振る舞う


I'll smile when Johnny asks me,
Why you are so late?
I'll tell him daddy's busy,
But I'll wonder and worry and wait.
ジョ二―が、どうして貴方は、こんなに遅いの?と私に尋ねると、私は、微笑む
私は、彼に、パパは、忙しいの、と言う
けれど、私は、怪訝に思って、心配で、そうして待つ


Tonight I'll write some letters,
They're overdue.
I'll look at television,
But I'll see you.
今夜、私は、何通か手紙を書こう
ご無沙汰して久しい
テレビを見たところで、
どうしても貴方の事を考える

I'll think about this morning,
Of a silly, foolish fight,
The way you said,
I won't be home tonight.
私は、今朝の馬鹿げたつまらない喧嘩、
貴方が弁解したた様子を思う
私は、今夜家にいたくない

Tonight I'll kiss your pillow,
When I'm in bed.
I'll blame myself completely,
For what I said.
今夜、私は、ベッドに入ったら、貴方の枕にキスをしよう
私が口走った事で、 何処までも自分を責める

My eyes will fill with teardrops,
When I reach for you.
I'll feel so lost and lonely,
'Cause I love you, I love you, I love you!
貴方を求めて、手探りする内、
私の目に涙が溢れる
私は、かなりの戸惑いと隔たりを感じる
私は、貴方が好き、私は、貴方が好き、私は、貴方が好きだから

Tonight I'll say a prayer for you,
Where ever you may be.
And hope that when I wake tomorrow,
You'll be here with me.
今まで貴方が何処にいても、
今夜、私は、貴方に祈りを捧げる
そして、明日、私が目覚めたら、
貴方が、私とここにいてくれますように、と願う

[Chorus:]
How can I live without you?
You're all I'm thinking of.
Tonight I'll say a prayer for you,
My love!
貴方がいなくて、どう生きればいい?
私が思うのは、貴方だけ
私の愛する人よ!
今夜、私は、貴方に祈りを捧げる、

La da, da da, da da... Dah, da-da dah-dah!
La da, da da, da da... Dah, da-da dah-dah!
[End Chorus]

[Repeat Chorus] 2x

23:45 2015/08/24月曜日